CZ75 发表于 2019-11-19 20:08

想汉化一个游戏,结果一开始就搁浅了

最近非常喜欢玩Underrail这个游戏,今天突然产生了汉化它、让更多的人了解它的念头,我觉得自己的英文水平可以看懂绝大多数内容(除了极少数比较专业的内容之外),然而……这游戏用的是自建的引擎,我根本不会导出和导入文本,结果雄心壮志一开始就失败了。
这个游戏虽然素质十分过硬,然而题材过于冷门、入门门槛要求太高,到现在都没有多少人关注,我觉得非常可惜。

格林达姆 发表于 2019-11-19 20:11

这种rpg文本量一般都大到不行吧

CZ75 发表于 2019-11-19 20:13

格林达姆 发表于 2019-11-19 20:11
这种rpg文本量一般都大到不行吧

我自信只要能解决文本的导出和导入,能在几个月之内完成文本的翻译。然而对于技术问题一筹莫展……

洗刷刷 发表于 2019-11-19 20:21

CZ75 发表于 2019-11-19 20:26

洗刷刷 发表于 2019-11-19 20:21
尝试联系开发者能让汉化工作事半功倍

在蒸汽论坛和开发者论坛上喊了四年都没有回应,这个制作组很奇怪,对于本地化好像不太热衷,他们只做了英文版,连自己的母语塞尔维亚语都没有。

灼眼艾莉亚 发表于 2019-11-19 20:50

CZ75 发表于 2019-11-19 20:26
在蒸汽论坛和开发者论坛上喊了四年都没有回应,这个制作组很奇怪,对于本地化好像不太热衷,他们只做了英 ...

东欧那边只做英文版不奇怪吧,
你用邮箱联系了吗
Contact information

Send your inquiries and business propositions to:

admin@underrail.com

modedd 发表于 2019-11-19 20:53

说起来迷叔平时都是怎么和制作组搭上线的?

BRRM 发表于 2019-11-19 20:59

一般汉化的流程是有壳要脱壳,没壳就开始解密,把资源文件解密后,一般里面就能找到文本文件,这时候就可以开始汉化了,汉化完成后把资源逆向解密(加密)装回原来的样子就算完成了。

如果是知名公司的游戏,一般都能找到外国人已经写好的解密工具,如果是小公司的游戏,就只能靠自己去分析。

CZ75 发表于 2019-11-19 21:03

BRRM 发表于 2019-11-19 20:59
一般汉化的流程是有壳要脱壳,没壳就开始解密,把资源文件解密后,一般里面就能找到文本文件,这时候就可以 ...

我找到了解包工具,但是似乎只能用于很久以前的版本,现在的版本好像更换了封包方式,所以以前的解包工具失效了。

whzfjk 发表于 2019-11-19 21:06

ekoneko 发表于 2019-11-19 21:14

https://steamcommunity.com/app/250520/discussions/3/135509472109846448/
联系下这位?

空月の梦 发表于 2019-11-19 21:48

CZ75 发表于 2019-11-19 20:13
我自信只要能解决文本的导出和导入,能在几个月之内完成文本的翻译。然而对于技术问题一筹莫展…… ...

AOD:“泪,流了下来”

CZ75 发表于 2019-11-19 22:11

空月の梦 发表于 2019-11-19 21:48
AOD:“泪,流了下来”

Age of Decadence对我来说吸引力没那么大,如果能有机会——确切地说是有技术——汉化完Underrail的话,我会考虑翻译Age of Decadence的。

空月の梦 发表于 2019-11-19 22:13

CZ75 发表于 2019-11-19 22:11
Age of Decadence对我来说吸引力没那么大,如果能有机会——确切地说是有技术——汉化完Underrail的话, ...

主要是没有flowchart支持,纯靠破解盲翻这种文本量大且有一定C&C成分的crpg真的难做

Ferelasong 发表于 2019-11-19 23:06

CZ75 发表于 2019-11-19 23:08

Ferelasong 发表于 2019-11-19 23:06
这游戏是个辐射2LIKE吧,玩过一会不过没继续。。能汉化自然是好的
联系开发者吧,一般开发者也乐意做多国语 ...

这个制作组似乎比较……奇怪,他们连自己的母语塞尔维亚语版本都没做,几年来不断有人表示愿意制作各种本地化版本,都没有得到他们的积极回应。

oidoid 发表于 2019-11-19 23:49

和你差不多,想汉化个GAL,安卓版是OBB,3DS版不知道找谁破解,于是也只能放弃了

DTCPSS 发表于 2019-11-20 07:18

也许这游戏文本没用资源文件而是全写死在代码里了(

- 发自忧郁深沉的 非官方客户端

Trompete 发表于 2019-11-20 07:40

本帖最后由 Trompete 于 2019-11-20 07:43 编辑

emmmm,虽然我没了解游戏,随手查了一下日语化有人做机翻,至少程序面上有一定能力吧,试着联系一下此人?

https://w.atwiki.jp/underrail/pages/40.html
https://twitter.com/CastleOrange1/status/1106155664190009344


汉化这个事情,程序只能靠找高手,翻译只能靠自己绝对硬刚了,看你决心有多大了

页: [1]
查看完整版本: 想汉化一个游戏,结果一开始就搁浅了