死死团
精华
|
战斗力 鹅
|
回帖 0
注册时间 2018-4-28
|
本帖最后由 chenzj83 于 2019-7-24 09:20 编辑
《铠传》(魔神坛斗士)是三部铠甲系作品中在英语国家发行最顺利的一部,以基本完整的形态于1995年在美国电视首播(改名《Ronin Warriors》),
先是地方电视台播出,然后是Sci-Fi频道、USA NetWork、FOX、Cartoon Network这种主流卡通台,所以播出面蛮大的。
美国在2014年连原装TV版带后续OVA动画一起引进,推出了DVD套装。
美国版《铠传》的改动主要是重新剪了片头,重新配了片头曲,部分人物由全日本名字改成日本姓氏美国名字,其他没动。与此前《太空堡垒》的大幅改编相比,是一种进步。
在苏联解体后的1993年,《铠传》在俄罗斯国内陆续播出,俄国版本沿用美国译名《Ronin Warriors》。
1995年,美国方面自己单独发售了《铠传(Ronin Warriors)》的成套玩具。
美国和俄罗斯这两个文化大国都没第一时间播放《圣斗士》和《天空战记》,而是都选择了《铠传》,耐人寻味。
《圣斗士星矢》(1986-1989 东映版):主要流行范围是亚洲、西欧和拉丁美洲,尤其是拉丁美洲国家,堪比六小龄童版《西游记》的地位;巴西1994年播出的时候每天有1400万观众收看。1995年巴西全国共售出100多万个日本原装进口圣斗士手办,算上山寨产品当年一共三百万个手办。
台湾卫视中文台在播出《圣斗士星矢》时,最早是直接把沈阳电视台的大陆配音版拿过来播,没过多久被投诉不符合台湾欣赏习惯,后来由魏伯勤、刘杰等人重配
韩国由于全斗焕时期搞“媒体统废合(压缩全国媒体数量)”的后遗症,电视资源被压缩,所以是发行了正版录像带,发行商是著名的大元公司,但是剪了很多
《圣斗士星矢》在进军英语国家市场时,由于代理商DIC的神操作,弄出过一个重度和谐版;后来换了代理商之后也只不过是把黄道十二宫篇发完。
美国国内播过东映版《圣斗士星矢》的一刀未剪西班牙语版,与DIC的重度和谐英语版同期播出,西班牙语版全部播完之际,DIC的重度和谐英语版已经被腰斩。
《圣斗士星矢》开播的时候正逢苏东剧变,苏东各国未能第一时间播出。《圣斗士星矢》最初的官方英文名是Saint Seiya,但是Saint在欧洲是指经过梵蒂冈天主教教皇册封的人才能封圣,因此法国方面在翻译法文名称的时候没有去从英文翻译,而是单独把星矢他们定位于“骑士”,译名Les Chevaliers du Zodiaque(黄道十二宫骑士),因为这个名字在法国和其他通行法语的地区广泛传播,所有其他欧美语言版本,一律与法语版看齐,统一翻译成“黄道十二宫骑士”,英语名称“Knights of the Zodiac,”也不例外。
东映元祖版《圣斗士星矢》动画作为东映旗下对外出口的顶梁柱,每年都给东映带来大笔外汇,但在英语世界和东欧旧社会主义国家没有什么收获,NETFLIX的新作其实是奔着踏平英语圈、东欧圈在内的全球市场去的。
《天空战记》(不含OVA):在中国大陆、台湾、香港、韩国、巴西、法国、印尼大受好评,尤其是巴西,几乎取得了跟《圣斗士星矢》平分秋色的人气。
《天空战记》在大中华地区的版权由香港电视广播有限公司(TVB)拿下,TVB倒是蛮会做版权生意的,把粤语配音版卖给亚视播出,把国语配音版卖给大陆播出。
结果很多香港听众听到了林保全的声音出现在亚视。我自己从前写文章的时候不知道内情,把线索都指向了亚视,认为版权是ATV提供的,这是错误的观点。
后来台湾方面又播过一次,台湾版本用新兴宗教“天帝教”的二十字真言“忠恕廉明德,正义信忍公,博孝仁慈觉,节俭真礼和”替换掉原片的密教真言,真是胆子够大。
1991年韩国发行正版录像带, 1997年12月-1998年2月,韩国国家电视台(KBS)以《天下无敌 修罗王》的译名在黄金时间播出。后来又被韩国的佛教电视台看中,安排作为重磅节目播出。
《圣斗士星矢》和《铠传》到了EUROBEAT的故乡意大利,都被意大利人不容分说的撤下所有原装摇滚风格主题歌,换上意大利团队精心制作的欧陆动感舞曲风格主题歌,其中《星矢》一换就是三首OP
《圣斗士星矢》意大利语版OP第三首:http://music.163.com/m/song?id=1304824144&userid=85555995
《圣斗士星矢》意大利语版OP第二首:http://music.163.com/m/song?id=1304776375&userid=85555995
最早期OP:http://music.163.com/m/song?id=569262877&userid=85555995
|
评分
-
查看全部评分
|