hgcg-w 发表于 2019-6-9 21:42

《你的鞋子》

本帖最后由 hgcg-w 于 2019-6-10 18:46 编辑

https://www.weibo.com/tv/v/Hy94AzMEU?fid=1034:4381378611985189
第一段广告:
6月30日朝日台晚九点播你的名字
下一段广告
今晚朝日台九点播真人版灰姑娘

我作证,电视里这两段广告真的是连起来播的

白白白 发表于 2019-6-9 21:44

hououmon 发表于 2019-6-9 22:04

仔羊たちの聖夜 发表于 2019-6-9 22:07

Megumiillusion 发表于 2019-6-9 22:26

sevra 发表于 2019-6-9 22:30

这绝对是故意的

魔男爱你们 发表于 2019-6-9 22:39

辛德瑞拉desu

reficul 发表于 2019-6-9 22:49

24岁,是辛德瑞拉

dsylolicon 发表于 2019-6-10 04:07

王子某天醒来,发现自己成为了普通村妇家的三女...

fault 发表于 2019-6-10 04:20

绝对是故意的

残酷的S1 发表于 2019-6-10 07:48

《你的鞋子》

godvim 发表于 2019-6-10 09:54

哈哈哈哈神特么你的鞋子

gujiang 发表于 2019-6-10 10:05

——你的名字是
——仙度瑞拉

zwtll 发表于 2019-6-10 10:25

mooerfoes 发表于 2019-6-10 11:28

感觉挺无聊的,但是还是忍不住笑了出来

snakeling 发表于 2019-6-10 11:35

攻守俱其土肉狐 发表于 2019-6-10 11:55

月夜凝雪 发表于 2019-6-10 12:37

gujiang 发表于 2019-6-10 10:05
——你的名字是
——仙度瑞拉
说起来仙度瑞拉是哪里的翻译,虽然美式英语的确是这个音。不过我还是习惯英式英语读音的辛德蕾拉

巴特爱素子 发表于 2019-6-10 13:16

月夜凝雪 发表于 2019-6-10 12:37
说起来仙度瑞拉是哪里的翻译,虽然美式英语的确是这个音。不过我还是习惯英式英语读音的辛德蕾拉 ...

粤语 sindouroila

月夜凝雪 发表于 2019-6-10 13:21

巴特爱素子 发表于 2019-6-10 13:16
粤语 sindouroila

粤语SIN也是辛音而不是仙音啊

巴特爱素子 发表于 2019-6-10 13:32

月夜凝雪 发表于 2019-6-10 13:21
粤语SIN也是辛音而不是仙音啊

我说的是仙度是粤语写法,sin是粤语仙的注音

月夜凝雪 发表于 2019-6-10 13:34

巴特爱素子 发表于 2019-6-10 13:32
我说的是仙度是粤语写法,sin是粤语仙的注音
粤语作为日常用语的我是完全不习惯这个

gujiang 发表于 2019-6-10 13:40

月夜凝雪 发表于 2019-6-10 12:37
说起来仙度瑞拉是哪里的翻译,虽然美式英语的确是这个音。不过我还是习惯英式英语读音的辛德蕾拉 ...

我印象里最早看到这个是繁体字,应该是港台那边的翻译

巴特爱素子 发表于 2019-6-10 13:50

月夜凝雪 发表于 2019-6-10 13:34
粤语作为日常用语的我是完全不习惯这个

因为是港译的吧

hgcg-w 发表于 2019-6-10 18:45

残酷的S1 发表于 2019-6-10 07:48
《你的鞋子》

太油菜了

玄天大佐 发表于 2019-6-10 19:38

月夜凝雪 发表于 2019-6-10 13:34
粤语作为日常用语的我是完全不习惯这个

你少看运动员名的翻译吧

月夜凝雪 发表于 2019-6-10 19:44

玄天大佐 发表于 2019-6-10 19:38
你少看运动员名的翻译吧

那些没感觉不对劲啊

—— 来自 Sony G8342, Android 9上的 S1Next-鹅版 v2.0.4-play

玄天大佐 发表于 2019-6-10 20:35

月夜凝雪 发表于 2019-6-10 19:44
那些没感觉不对劲啊

—— 来自 Sony G8342, Android 9上的 S1Next-鹅版 v2.0.4-play

那就是你感觉不对劲呗

月夜凝雪 发表于 2019-6-10 20:56

玄天大佐 发表于 2019-6-10 20:35
那就是你感觉不对劲呗

主要还是字与字连起来读顺不顺口的问题吧,像轰格殊那种我也接受不了,但这种普遍是各种香港杂志搞的,而电视台那些翻译就顺耳很多。

—— 来自 Sony G8342, Android 9上的 S1Next-鹅版 v2.0.4-play

いつかの自分 发表于 2019-6-10 20:59

其实我一直念辛德瑞拉

sjbssd 发表于 2019-6-10 22:05

巨魔编辑

—— 来自 HUAWEI COR-AL10, Android 9上的 S1Next-鹅版 v2.1.2

直推 发表于 2019-6-12 08:13

月夜凝雪 发表于 2019-06-10 13:21:42
粤语SIN也是辛音而不是仙音啊别人发的这个sin是粤语音,又不是灰姑娘的英文原文。你自己讲粤语的,用英文念一遍Cinderella,哪里对不上仙度瑞拉嘛

-- 来自 能搜索的 Stage1官方 iOS客户端

月夜凝雪 发表于 2019-6-12 08:23

直推 发表于 2019-6-12 08:13
别人发的这个sin是粤语音,又不是灰姑娘的英文原文。你自己讲粤语的,用英文念一遍Cinderella,哪里对不上 ...

前面说了美式英语读到是这个音,英式英语不是。

—— 来自 Sony G8342, Android 9上的 S1Next-鹅版 v2.0.4-play

南风森琉璃 发表于 2019-6-12 09:22

foundly 发表于 2019-6-12 09:27

本帖最后由 foundly 于 2019-6-12 09:28 编辑

话说,Cinderella明明是个鄙视性的外号,真有人会用鄙视性外号介绍自己吗?怕不是个抖M吧。
以下摘自百度百科:
女主角名字由来
Cendrillon是灰姑娘的法文名字,但它其实不是此人物真正的名字,而是一个外号。Cendrillon一词由cendre和souillon这两个法文单词合成而来。构成Cendrillon的第一部份的“cendre”在法文中是“灰”的意思,这样取名是因为灰姑娘工作后躺在炭灰上休息,总是脏兮兮的;souillon是“贱人”的意思,是两位姐姐对灰姑娘的蔑称。灰姑娘还有另外一个外号,叫Cucendron(cu是cul的意思,即中文的“屁股”;cendron跟上述的cendre的意思一样,即“灰”),也是她俗气的姐姐所取的。而至于灰姑娘的真正名字,我们无从得知。

月夜凝雪 发表于 2019-6-12 10:44

foundly 发表于 2019-6-12 09:27
话说,Cinderella明明是个鄙视性的外号,真有人会用鄙视性外号介绍自己吗?怕不是个抖M吧。
以下摘 ...

反正现在创作故事里直接用这个作为名字的也有

—— 来自 Sony G8342, Android 9上的 S1Next-鹅版 v2.0.4-play

超紳士 发表于 2019-6-13 00:13

南风森琉璃 发表于 2019-6-13 00:56

超紳士 发表于 2019-6-13 01:00

南风森琉璃 发表于 2019-6-13 01:17

页: [1] 2
查看完整版本: 《你的鞋子》