APP 发表于 2019-3-22 11:50
语感可是非常难以言喻的。这个译名的出处是3dm固然不值得张扬,但是内涵丰富,引人联想是完全吊打"地下传 ...
先入为主的事情,讲认同是没用的。
按你理论,梦幻模拟战可能是站在翻译界顶点的作品了
红烧肉 发表于 2019-3-22 11:48
影逝二度翻译得很好啊。
韵味也和作品很搭。
像是很努力的去修饰,可是最终还是直译,然后就觉得特别傻
我随便编个重生之影都比它顺口
哈罗 发表于 2019-3-22 12:06
像是很努力的去修饰,可是最终还是直译,然后就觉得特别傻
我随便编个重生之影都比它顺口...
不顺口。
不符合愿意。
也不符合游戏。
不冒犯的问一下,你玩过/了解过这个游戏吗?
还是只是看了下游戏的名字?
红烧肉 发表于 2019-3-22 12:06
不顺口。
不符合愿意。
也不符合游戏。
请指教
本帖最后由 红烧肉 于 2019-3-22 12:21 编辑
哈罗 发表于 2019-3-22 12:11
请指教
游戏中有佛教的宗教概念,类似轮回。
处决会“杀死”敌人。
游戏里,杂鱼小兵只有一条血(只需要处决一次)
精英则需要处决两次。
BOSS需要处决三次。
才会死。
同样的,主角自己因为受皇子的“龙胤”力量加持。
是可以死两次的。(你可以认为这里的影,就是代指的主角/或者以及各种精英怪BOSS等)。
第一次阵亡之后,可以使用皇子的力量原地复活。
第二次死亡才是真正的死亡。
但是这种复活的力量是有副作用的。
使用“龙胤”之力会让周围的人染上一种名为“龙咳”的疾病。
主角如果使用这种力量复活,会导致周围的NPC患病。
反覆的使用,甚至导致NPC死亡。作品中多次出现了“龙咳无解”,“如何治疗龙咳”,等类似的咨询。
从目前的消息看来,应该还会影响最后的结局。
“主角死两次”可以说是贯穿整个游戏的一个重要的概念和线索。
所以你这个重生之影。
更多的像是“关于一个复活者的故事”。
而不是“关于一个能死两次的故事”。
傻豆买活送
Chia 发表于 2019-3-22 12:00
先入为主的事情,讲认同是没用的。
有一定道理,不过我觉得梦幻模拟战这个翻译之所以流传很大程度上是年代与信息传播方式的锅。
我想反驳的是"XX是错误翻译"而不是"XX是不好的翻译",就这点我觉得拿几个年代接近的、同为自造词的标准"错误翻译"作为对比已经足够论证了。
アルメリア 发表于 2019-03-22 11:59:16
当时这串英文出来的时候我想的是二度影逝,符合中文习惯一些梅开二度
-- 来自 能看大图的 Stage1官方 Android客户端
原文就是直愣愣的,还能怎么译,用力过猛和信息缺失选一个
傻逗买活死
隻狼:雙殺
PTT上看到这个可还行
shadow die twice (X)
shadows die twice (O)
暗影再逝
阿伟又死了.jpg
Chia 发表于 2019-3-22 12:00
先入为主的事情,讲认同是没用的。
梦幻模拟战是副标题啊
红烧肉 发表于 2019-3-22 12:19
游戏中有佛教的宗教概念,类似轮回。
处决会“杀死”敌人。
你真的玩过这游戏吗,原地复活的回升我目前进度没有副作用,放弃的彻底死亡第三次必定龙咳
风真人 发表于 2019-3-22 13:46
你真的玩过这游戏吗,原地复活的回升我目前进度没有副作用,放弃的彻底死亡第三次必定龙咳
...
碟还在路上。
资讯来自之前的各种预告等信息。
到底是回生才龙咳,或者是真死才龙咳。
或者二者皆有。
我并没实际验证。
只狼:好逝成双
只狼:影逝双息
只狼:暗影亡中亡
只狼:暗影殁殁哒
直译无法做到信达雅,那就从游戏内容上另寻意译,没必要硬翻。
比如007电影Tomorrow Never Dies也没翻译成明天永远不死嘛。
只狼影逝二度肯定不是好翻译。
单身狗:沙雕又死
风真人 发表于 2019-3-22 13:46
你真的玩过这游戏吗,原地复活的回升我目前进度没有副作用,放弃的彻底死亡第三次必定龙咳
...
第一次龙咳是死三次必出CG,感觉更像是告诉你游戏有这个系统。。基本是百分之百触发
这并不代表回生就没有副作用
红烧肉 发表于 2019-3-22 12:19
游戏中有佛教的宗教概念,类似轮回。
处决会“杀死”敌人。
还以为你玩上了,结果不都是媒体说的那些东西……
另外屏幕左下角有2个标,死一次给划了,然后攒cd换另一条命,你确定真的只是twice?
一尸两命
影逝二度听着还行啊
pf67 发表于 2019-3-22 14:13
第一次龙咳是死三次必出CG,感觉更像是告诉你游戏有这个系统。。基本是百分之百触发
这并不代表回生就没 ...
回升这个副作用明显和王子有关,不过一周目也不指望能完美结局
哈罗 发表于 2019-3-22 14:16
还以为你玩上了,结果不都是媒体说的那些东西……
另外屏幕左下角有2个标,死一次给划了,然后攒cd换另一 ...
媒体说的那些东西并没有不对啊。
还是说你对“暗影重生”有什么新奇的解读方式?
https://www.bilibili.com/video/av43266969?from=search&seid=17745394581717250669
约9分钟左右。
这个解读我觉得很合理。
567844 发表于 2019-3-22 13:39
梦幻模拟战是副标题啊
比副标题还弱点,算个注解吧。
主要这个可以用来解释认同度和具体正误关系不大。
译者可以起个非常响亮的名字,但那不一定是作者要表达的。
二逝暗影
-- 来自 能看大图的 Stage1官方 iOS客户端
再 放 送
傻豆只死了两次就赢了
-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 iOS客户端
一狼两吃
傻豆买活死
影逝二度 挺好听的啊…
-- 来自 能看大图的 Stage1官方 iOS客户端
影子还能再死
—— 来自 OnePlus ONEPLUS A6000, Android 9上的 S1Next-鹅版 v2.1.2
还是s1水平高,影逝二度我感觉已经翻译的非常信达雅了
我觉得影逝二度就挺好的。
你死了,两次
—— 来自 motorola XT1650, Android 8.0.0上的 S1Next-鹅版 v2.1.2