b站会员购是分不清惣流和式波吗?
https://ws4.sinaimg.cn/large/006Xmmmgly1g17w43bmudj30u01hc4k4.jpg去推上看了一眼,确认不是日方的锅。
https://ws3.sinaimg.cn/large/006Xmmmgly1g17wd3glm5j30u01hc182.jpg
卖手办的人又不一定是死宅,连把贞德喊作贞德·达尔克都有 小黄酱 发表于 2019-3-19 10:36
卖手办的人又不一定是死宅,连把贞德喊作贞德·达尔克都有
实际上 贞德 是中文化信雅达的翻译 法语应该读 让娜·达尔克♂(Jeanne d'Arc) 你以为谁都跟你们死宅似的啊 发现式波的发型都这样了,叫双马尾也没错。曾经张冠李戴那么多年的“双马尾傲娇之祖明日香”竟渐渐成了真的 B站自己的版权番剧里翻译都是错的,你还指望买东西的能给你改过来 你们指望外包翻译公司压榨下的业余翻译员能有多大积极性?! kg21xhunter 发表于 2019-3-19 12:38
正常,就是hpoi都会写错
刚刚看到了,确实写错了 只不过说到翻译的专业性问题
我寻思不论是惣流还是式波,写的都是汉字啊2333333 那么问题来了,为什么明日香的名字要从航母改成驱逐 只要主义真 发表于 2019-3-19 12:50
那么问题来了,为什么明日香的名字要从航母改成驱逐
https://www.youtube.com/watch?v=eZK9Ti-B_lA
yyfsos1990 发表于 2019-3-19 11:06
实际上 贞德 是中文化信雅达的翻译 法语应该读 让娜·达尔克♂(Jeanne d'Arc) ...
其实正确翻译应该是圣女珍妮/让娜吧?单纯只有个First Name,d'Arc是称号又不是Last Name,也没有流传下来她的姓氏的记载 物流、式波,都是明日香,就像碇唯、凌波唯,都是真嗣的老妈,难道还要搞宗教战争,几个字不同就是异端? 我只知道明日香,惣流和式波是啥 布拉德莱恩 发表于 2019-3-19 13:08
其实正确翻译应该是圣女珍妮/让娜吧?单纯只有个First Name,d'Arc是称号又不是Last Name,也没有流传下 ...
这名字是贞德本人在法庭上声称,记录在判决书里的 B站自己能在FZ里把魔术翻译成魔法,你还指望他们分得清这个?
发自我的iPhone via Saralin 2.1.4
绫波唯是什么鬼 银河爆碎 发表于 2019-3-19 13:18
物流、式波,都是明日香,就像碇唯、凌波唯,都是真嗣的老妈,难道还要搞宗教战争,几个字不同就是异端?
那个字读zǒng 那个字就是“总”的异体字
----发送自 HUAWEI PE-TL20,Android 4.4.2 老TV厨表示这是明日菜在玩COSPLAY 物流公司和示波器也是半斤八两 阿B这种操作也不是一天了两天了嘛,基操勿6 毕竟阿批,翻译水平超群,比如什么
“我的身体是剑做的
血是铁
心是玻璃
孤儿又成一人” 观自在 发表于 2019-3-20 10:56
讲道理,杨文里这么多年大家不还在杨威利吗
而且惣流是改名,杨威利可是实实在在的错翻
要怪就怪一个老贼当年给的是片假名,另一个老贼当年给的是汉字。 memphiseme 发表于 2019-3-20 10:29
毕竟阿批,翻译水平超群,比如什么
“我的身体是剑做的
我记得翻译其实没错,只是过于生硬直白,汉化组版润色过好很多
页:
[1]