整理文件时发现自己居然下了一个俄语配音的A Kite
然后这俄语配音是直接盖过日语配音录的,感觉就像在线翻译一样AVI格式选择音轨也没看到有多音轨
以前的外国配音这么硬核的吗
记得荒野求生一类的中配也是直接盖过原配音 以前台版动画配音连背景音乐都盖掉呢 月夜凝雪 发表于 2019-3-15 20:29
以前台版动画配音连背景音乐都盖掉呢
我动画基本都是看原配的,现在就算用外文版片源也多是换回日语
所以看到这版就很意外,而且感觉才几十分钟的动画,要换个音源应该很简单才对 sparta1029 发表于 2019-3-15 20:31
好像一些地方就是这样配的,直接一起上,也不把原本声音消掉。甚至还有一些是直接给念故事梗概的,有点像评 ...
这版就是连开头的制作公司也念给你听,原版都没有的待遇
不过内容上是1+2的剪辑版,虽然无🐎但是是美国那版把儿时的过场删干净,可以说说非常罕见的一版了 kiralzb 发表于 2019-3-15 20:41
我动画基本都是看原配的,现在就算用外文版片源也多是换回日语
所以看到这版就很意外,而且感觉才几十分 ...
我以前看的那部还是美版源,过场画面是英文标题的,明明日本离台湾那么近,大概是拿美版的VCD直接把说话时的声音覆盖掉。 东欧的习俗
他们看外国电影也是这样的评论音轨,特别硬核
就和中韩吃狗肉一样 以前下的姫騎士オリヴィア有个德语音轨版的 切尔诺贝利禁区 第二季 毛子片
里面凡是有英语的部分都是一个大叔直接用配音盖过英语原声(原声其实还特别清晰)
感觉特别别扭,既没有感情也没有波动,无论男女貌似都是大叔来配
我看得一脸懵逼
后面看别人评论是东欧特色,我寻思日本萌豚片也是这么来操作么??会死人的 不是说毛子还会给av念旁白和剧情解说么,你一边听到妹子叫“好棒好棒”一边会听到毛子大叔的“好啦邵” 俄罗斯那边都这样的,不管男女都是一个毫无感情的大叔在旁边说话,原声还不消 丁三叠 发表于 2019-3-16 01:05
俄罗斯那边都这样的,不管男女都是一个毫无感情的大叔在旁边说话,原声还不消 ...
这片倒是有女配,不过不配喘息,但是说话就会配,于是就能看到女主一边娇喘在喊不要时就有另一把声音无情的说不要(俄语) chexk03 发表于 2019-3-16 00:34
切尔诺贝利禁区 第二季 毛子片
里面凡是有英语的部分都是一个大叔直接用配音盖过英语原声(原声其实还特别 ...
看情况,也有女配的吧
京吹俄配不消原音版,感受下 https://www.youtube.com/watch?v=x1qbFTQBnlQ&list=PLI1K3ZIMmXI1V_aqszPVlicfKtEb_Qk1-&index=9&t=0s 毛配特色
我只看过一部狼辛是认真配的,配出欧洲味道了
-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 iOS客户端
页:
[1]