绝赞販売中 发表于 2019-2-1 01:19

可以去提意见,提意见完不改再挂也不迟.但是楼主最早那些话有点戾气.字幕组算义务的,说不好听人家不愿意就大家一起啃生肉,我看得懂是无所谓但是尊重他们也是为那一部分看不了的着想吧.也是为字幕组无偿的努力的尊重吧.但是翻译组最好还是信达雅为准吧...

-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 iOS客户端

eyeego 发表于 2019-2-1 03:00

我爱喵喵 发表于 2019-2-1 06:47

本帖最后由 我爱喵喵 于 2019-2-1 06:49 编辑

阿萨托斯 发表于 2019-1-31 11:24
你对n1水平有什么误解?
听力60分考50分都做不到不查字典流畅看完一集非儿童向动画。 ...
N1哪有你说的这么菜

发完贴又回头想了一下,以某些动画台词不讲人话,设定不解释直接抛出一堆莫名其妙的名词的做法来讲,倒也的确不能保证全都听明白了

dora盐包蛋 发表于 2019-2-1 07:18

漫区温和了不少 都是好事儿

—— 来自 OPPO PADT00, Android 8.1.0上的 S1Next-鹅版 v2.1.2

stardust1224 发表于 2019-2-1 07:37

反正這事情掛S1漫區
到時人家也只是覺得S1漫區全都是群暴躁老哥還敢以婆羅門自居......
有些港澳台官方翻譯/代理還真的不見得有字幕組做的好
不過過度玩梗/塞私貨的字幕組,個人認為還是該不時拿出來掛一下
像豬豬字幕組自從打廣告開始我就抵制到現在了
页: 1 [2]
查看完整版本: 关于千夏字幕组翻译玩梗塞私货这件事,两方的关注点都错了吧