京剧定军山黄忠的第一句唱腔
你可以理解为欣赏的是动画活剧 这和你看武侠片的嘿!哈!降龙十八掌!!!有很大的区别么
圣斗士没看过以前TV播放的么?都是中文语音,天马流星拳!!!!
机战汉化不尬的大概也就星组那些玩吐槽惡搞风的了 咳嗽没停过! misya 发表于 2019-1-27 13:28
机战汉化不尬的大概也就星组那些玩吐槽惡搞风的了
那种更尬 日语的语境,日本人的说话习惯看来倒未必很尴尬吧。尴尬的只是你翻译过来之后还一股日语味。
-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 iOS客户端 女主机太丑,女主设定虽然很不错但还是不如西E田,PV比T还劝退。不考虑了。 flash520 发表于 2019-01-27 14:06:42
因为“有破绽”也是机战常用的另一句台词,你这样翻就乱了。
そこだ这台词要考虑下环境,多数是主角在索敌时候自言自语“(小声)那家伙逃去哪里了(发现之后兴奋大叫)在那呢!”(后面可填入‘我来干掉他’或者‘大家一起上’之类台词)
按照中文习惯,用“在这呢”跟“在那呢”区别也不大,但是“在这呢”又会跟另一句常用台词“往哪儿看/射呀?我在这呢!”的前半句省略型撞车
so,理解就好(
-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端
页:
[1]