就这个翻译腔来说,确实很适合做CRPG……
作者在知乎的专栏颇棒的 pkuworm 发表于 2019-1-4 23:14
作者在知乎的专栏颇棒的
这我不怀疑,文能看得出作者的思考水平。
同时这文的翻译腔也……刻意到做作的地步。
但我算什么呢?作者想怎么写怎么写,或许他觉得这个腔调更好吧,那不是我能评判的事儿了。
所以我想来想去就回了那么一句…… 通篇翻译强就算了……
通篇翻译腔加上长句读起来实在太难受了。 有意思 这文章到底想说啥? 自嗨文章,真适合做crpg 本帖最后由 Dya 于 2019-1-5 06:20 编辑
一个很好的反面教材,表达了文案杀掉自己的自嗨情结,写东西的时候踏实一点有多重要。
以及那些真的能教人怎么写作的大佬真是太牛逼了。
我还挺喜欢这种文风的,这老哥以前的跑团log一直在看
—— 来自 Sony F5321, Android 7.1.1上的 S1Next-鹅版 v2.0.4 Dya 发表于 2019-1-5 06:15
一个很好的反面教材,表达了文案杀掉自己的自嗨情结,写东西的时候踏实一点有多重要。
以及那些真的能教人 ...
但是。。。这人就是发在自己专栏里自High的吧
—— 来自 Sony F5321, Android 7.1.1上的 S1Next-鹅版 v2.0.4 我以为后面要探讨某种解决方案,结果在门外踱步半天,最后别说进去了,门都没敲 不是,俄罗斯做错了什么
-- 来自 能看大图的 Stage1官方 iOS客户端 我想问一下这位胡杀马是何方高人?知乎上也关注了一阵了,一开始觉得行文有点commando罗四维这拨人的冷烂风格,但是自嗨太严重了很难看下去,观察了一阵感觉是个做手游的黑岛遗老(可能也上泥潭)? 在手游里这样写剧本会暴死的吧 想起来了,他过去把中国的游戏文案比作吟游诗人 我承认我还是很喜欢这种阴阳怪气拐弯抹角的调调,只要不是在嘲讽我 正常思路是从当前市场热门设定里拽4个属性的女主角组合出来,然后顺着她们的社交圈发展事件,通过事件介绍更多的角色。这个七十二处女问题的成熟解决方案应该从爱情轻喜剧漫画里找。 这结局 是在说游戏最后还是回到冷酷的现实吗 看着挺有意思的233 我怎么不知道还有5万个仆人? 我一直以为只有72个葡萄干
页:
[1]