周愚 发表于 2018-9-29 03:30

喷了,FTL居然出官方中文了

本帖最后由 周愚 于 2018-9-29 22:47 编辑

粗略看了下是专业翻译,长句基本上没有什么问题,但部分短语/名词会有点问题(图里系统的等级level被翻成了“第X关”)。如果不是因为有些比较雷人的欠缺(比如把飞船的cruiser翻成了“巡洋舰”而不是更适合太空背景的“巡航舰”)的话 例举不当,这个没问题 一些小错漏以外我觉得汉化质量可以打80分以上。基本不影响理解。目前5折优惠,没玩过的可以试试,毕竟是独立游戏史+众筹史上排得上号的游戏。
https://store.steampowered.com/app/212680/FTL_Faster_Than_Light/




back57992 发表于 2018-9-29 06:11

卧槽 牛逼 新作也在官中计划?

ataraxianxy 发表于 2018-9-29 06:20

NF17 发表于 2018-9-29 06:29

某2K华裔高层的家人参与做的,官中本身并不奇怪

森田美位子 发表于 2018-9-29 06:46

ataraxianxy 发表于 2018-9-29 06:20
这游戏竟然还在更新?

大概也就更新一下多国语言了,两条隐藏船的layout c 到现在还没憋出来,应该是没戏了

turtlejk 发表于 2018-9-29 11:52

唉..我说昨晚怎么突然更新了..

Lunamos 发表于 2018-9-29 11:55

我怎么总记得这游戏一直有中文,难道之前都是汉化。

正直的黄瓜 发表于 2018-9-29 11:55

into the breach也会更新吗?

ggfsaraba 发表于 2018-9-29 12:03

个人觉得这个游戏的战斗系统非常适合作成对战的,但是没有哪家公司拿来抄袭一下。

叶雾 发表于 2018-9-29 12:05

沉迷into the breach

轮太 发表于 2018-9-29 12:07

真实之影 发表于 2018-9-29 12:09

正直的黄瓜 发表于 2018-09-29 11:55:44
into the breach也会更新吗?这都没几个字……

-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 iOS客户端

Swanfal 发表于 2018-9-29 12:14

当年啃着生肉打完的我怕不是个智障

—— 来自 Sony F5321, Android 7.1.1上的 S1Next-鹅版 v2.0.3

周愚 发表于 2018-9-29 12:27

ggfsaraba 发表于 2018-9-29 12:03
个人觉得这个游戏的战斗系统非常适合作成对战的,但是没有哪家公司拿来抄袭一下。 ...

类似的本地多人游戏比较多都是小制作,之前关注过一个也是像素风的MMO,但具体好像不是同类型:
https://store.steampowered.com/app/581910/Iron_Armada/

tioover 发表于 2018-9-29 12:33

Uranium233 发表于 2018-9-29 12:35

但是为什么会犯翻译成第 x 关这种低级错误

zonker 发表于 2018-9-29 12:38

有中文是不错啦,方便安利

FUZE 发表于 2018-9-29 12:46

年轮 发表于 2018-9-29 13:05

很好,可以捡起来玩了

周愚 发表于 2018-9-29 13:13

Uranium233 发表于 2018-9-29 12:35
但是为什么会犯翻译成第 x 关这种低级错误

多国语言一条龙翻译服务一般译员是只能拿到独立的文本文件没法看到游戏的,如果文本分得比较开,单独是Level 1 Level 2 Level 3或者Level %n这样的形式,附近又没有提示的话当然很容易误会。
所以长句会比较好翻,短句相对来说反而是一些生造词或者本身歧义很重的会容易翻对,因为这种条目制作组很可能会追加注释。

周愚 发表于 2018-9-29 13:15

FUZE 发表于 2018-9-29 12:46
这汉化谁做的?
起源汉化组他们?

制作组名单里写的是riotloc:https://www.riotloc.com/

十度和弦 发表于 2018-9-29 13:19

周愚 发表于 2018-9-29 13:47

本帖最后由 周愚 于 2018-9-29 13:49 编辑

十度和弦 发表于 2018-9-29 13:19
太空舰队本就是海军编制没有哪个太空游戏不把crusier翻成巡洋舰的
好像确实是,是我想当然了。不过个人还是觉得翻巡航舰好,毕竟这个名字里的“巡”来自“cruiser”而“洋”则是外加的,不算太空游戏的话还是蛮多这样的操作的。



汪达 发表于 2018-9-29 14:02

居然不先翻译新作,这也太实诚了

莉洁莉特 发表于 2018-9-29 14:04

进包3次,不是史低,我去贴吧收一个。

瓜苗乐章 发表于 2018-9-29 14:28

emmm,更关心新作的中文,虽然我也不玩了

turtlejk 发表于 2018-9-29 14:39

我也关心新作的中文啊..英文看着麻烦..新作有中文就去ns上补一份了..

back57992 发表于 2018-9-29 19:15

本帖最后由 back57992 于 2018-9-29 19:58 编辑

多一份 送给喜欢的人 +1的勿扰

iofstorm 发表于 2018-9-29 21:15

周愚 发表于 2018-9-29 13:47
好像确实是,是我想当然了。不过个人还是觉得翻巡航舰好,毕竟这个名字里的“巡”来自“cruiser”而“洋” ...
似乎只有SC2官方中文这么发挥了一把

其它地方都是按海军的巡洋舰来译

把这叫雷人翻译是不妥的。。。

冀人燕南天 发表于 2018-9-29 21:19

dispatcher 发表于 2018-9-29 21:30

solitaryx 发表于 2018-9-29 21:35

哇,这游戏以前我关注了很久,没汉化没注意了,居然出汉化了

Laplace 发表于 2018-9-29 21:50

看了一眼 iOS 版,没有更新……

死亡终点站 发表于 2018-9-29 22:10

这游戏打不来,总是很快就被击败了,挫折感杠杠的。

周愚 发表于 2018-9-29 22:48

iofstorm 发表于 2018-9-29 21:15
似乎只有SC2官方中文这么发挥了一把

其它地方都是按海军的巡洋舰来译


说得对,我把主楼改一改。

gold013 发表于 2018-9-29 23:12

说起来,当年有个组受这个启发做了个《Convoy》,玩法挺有意思。

zzx123x 发表于 2018-9-29 23:58

首领 发表于 2018-9-30 00:12

一看这个level就知道大把人吐槽,其他没问题。
星际迷航梗太磨人了

modedd 发表于 2018-9-30 00:24

绝了,可以捡起来了

-- 来自 能看大图的 Stage1官方 Android客户端

森田美位子 发表于 2018-9-30 00:45

dispatcher 发表于 2018-9-29 21:30
制作人原来是上海育碧的吧,这么久才出中文反而奇怪
是上海育碧的人,但还是俩鬼佬

@死亡终点站
@zzx123x
不会玩,看下面这个人的困难全船通关视频,能学到很多有用的技巧
https://space.bilibili.com/7371008/#/video
页: [1] 2
查看完整版本: 喷了,FTL居然出官方中文了