Openglpro
发表于 2018-9-20 12:34
What....居然不是超时空之轮吗
warlock#1135
发表于 2018-9-20 12:39
双载龙了解一下
叶雾
发表于 2018-9-20 12:42
减气攻击
狂雷铸告
大泉凉
发表于 2018-9-20 13:00
fmketchup
发表于 2018-9-20 13:39
甦醒小时候读成更醒
Meltina
发表于 2018-9-20 13:46
希瓦的守护 发表于 2018-9-20 10:48
求科普
Chrono Trigger当时港台杂志翻译是超時空之鑰,结果很多人都把鑰看成了輪,最后就变成超时空之轮了
sandro
发表于 2018-9-20 13:52
火龟
希瓦的守护
发表于 2018-9-20 14:16
Meltina 发表于 2018-9-20 13:46
Chrono Trigger当时港台杂志翻译是超時空之鑰,结果很多人都把鑰看成了輪,最后就变成超时空之轮了 ...
谢谢解答,涨姿势了
p2h
发表于 2018-9-20 15:17
徽兵?
misaki_d
发表于 2018-9-20 15:31
巴雨,都瑞雨
新人马甲2
发表于 2018-9-20 15:31
小时候看上古神话演义直接把汝读成你了,还有好几个字直接按现代文同义字读的,后来不知怎么的好像被语文老师纠正过来的……
boom33
发表于 2018-9-20 15:36
水边井
发表于 2018-9-20 16:01
鞦韆。。这两个字我以前真的不懂读
konev
发表于 2018-9-20 16:29
但是你们记得自己是什么时候开始看得懂繁体字的吗?
我好像是一夜之间突然就全部看懂了……
落花微塵
发表于 2018-9-20 16:31
打小我就说那个不念坛,是传。
哎呀没人信我。好孤独……
pf67
发表于 2018-9-20 16:35
本帖最后由 pf67 于 2018-9-20 16:40 编辑
pbkings 发表于 2018-9-20 11:37
应该是《超時空之鑰》,看错变成《超時空之輪》
等等超時空之轮不是续作CHRONO CROSS的翻译么?
MD我还以为第一部翻译是钥,第二部是轮
不会武术
发表于 2018-9-20 16:37
还有安达利雨和巴丽
osborn
发表于 2018-9-20 16:46
Lunamos
发表于 2018-9-20 17:04
四口神
发表于 2018-9-20 17:28
剑门兽
galsoldier
发表于 2018-9-20 17:29
小的时候我叫泰瑞雨
-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端
syndrome2032
发表于 2018-9-20 17:30
Openglpro 发表于 2018-9-20 12:34
What....居然不是超时空之轮吗
chrono trigger
不管是扳机还是钥匙,都和轮子没关系
ro4074
发表于 2018-9-21 20:51
室友一直管D2德鲁伊元素系大招叫毁天减地
单流灯塔
发表于 2018-9-21 21:33
最奇怪的是我在没玩过暗黑的时候看见秦端雨的第一反应就是泰瑞尔
渣球王
发表于 2018-9-21 21:41
是传不是坛
那个刺猬是sonic不是sony
那个水管工是mario不是mary
某个中分不叫草zhi京
小时候说这些都会被一口呛回来:你懂不懂的啊
-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 iOS客户端
巴德那克
发表于 2018-9-21 23:20
warlock#1135 发表于 2018-9-20 12:39
双载龙了解一下
不是双戴龙?
holdson
发表于 2018-9-22 00:18
勤员兵!
-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 iOS客户端
sakuranosibe
发表于 2018-9-22 11:31
圣门士星失
midearth
发表于 2018-9-22 11:42
斗神->厨神 不过这个不算繁体
逢坂大河たいが
发表于 2018-9-22 12:45
FChesterF
发表于 2018-9-22 15:32
坂本龟马 越前童马
-- 来自 能看大图的 Stage1官方 Android客户端
Swanfal
发表于 2018-9-22 19:12
fmketchup 发表于 2018-9-20 13:39
甦醒小时候读成更醒
我很长时间都念成延醒,现在下意识还是蹦出这个
testalphagogogo
发表于 2018-9-22 20:48
想起一个不算游戏的:大众电影-》大家电影
Swanfal
发表于 2018-10-8 00:09
本帖最后由 Swanfal 于 2018-10-8 00:12 编辑
怪物猎人里的「灭气」其实是「减气」,日文減気的減被当成滅了
应该是主楼的反向,即自作聪明以为是繁体结果看错的
sorayang
发表于 2018-10-8 07:54
现在看鲁夫兰迷宫里的XX钥匙有时还一下子反应不过来
yyman
发表于 2018-10-8 08:43
Swanfal 发表于 2018-10-8 00:09
怪物猎人里的「灭气」其实是「减气」,日文減気的減被当成滅了
应该是主楼的反向,即自作聪明以为是繁体结 ...
这个翻译算是歪打正着吧,比原名逼格高多了,灭掉丫的嚣张气焰!
电脑死机
发表于 2018-10-8 09:21
流龟马
mychoxa9
发表于 2018-10-8 09:27
游戏方面的没有,就是看我哥的磁带标签我念成遇克雨-杰克孙。
sorayang
发表于 2018-10-8 09:35
我也记得PS光盘上水笔写的时空之轮
而以前杂志上CT的攻略是翻译成超时空之钥的
里村紅葉
发表于 2018-10-8 09:40
ro4074 发表于 2018-9-21 20:51
室友一直管D2德鲁伊元素系大招叫毁天减地
我看了半分钟才发现问题