メガ、ギガ究竟应该如何翻译?
大型?百万?强化?超级?究级?这2个词,在不同的地方翻译不尽相同………… 麦加和技嘉 兆....千兆.... mega
giga
不明白意思的话自己去查英文字典。。
电脑常见词汇……
比如硬盘、内存……1M、1G…… 河狸小湿又在做攻略吗? 喜欢楼上的id 那么比如巴哈姆特的メガフレア、勇者王里的メガフュ`ジョン,应该怎么翻译呢? 最初由 ホ-リ-小狮 发表
那么比如巴哈姆特的メガフレア、勇者王里的メガフュ`ジョン,应该怎么翻译呢?
メガ有\"超级\"意,楼主可曾听过DNA2中太被称为メガplayboy?
メガフレア:超(级)火焰,中文表述是三昧真火...
フュ`ジョン?なにそれ? 最初由 zxy04 发表
メガ有"超级"意,楼主可曾听过DNA2中太被称为メガplayboy?
メガフレア:超(级)火焰,中文表述是三昧真火...
フュ`ジョン?なにそれ?...
フュ`ジョン 融合 fusion
勇者王的字幕里译为超级融合 最初由 鱼肠剑 发表
火星狮,没听说过音译吗
比如“米加粒子炮”么………… 河狸小湿要是翻译的头大,用音译糊弄过去不就得了 最反对把有特定含义的名词用音译滥竽充数的行为. 这个音译不就可以呼弄过去了么=。= 不要胡说,误导别人,现在欧美年轻人的流行趋势是把mega,giga作为一种表示程度很大的形容词或字首。 最初由 ホ-リ-小狮 发表
フュ`ジョン 融合 fusion
勇者王的字幕里译为超级融合...
影之心里不就是融合么...... 音译好,读起来顺口,同时免了一些喜欢说文解字的高人给你免费上课 最初由 zxy04 发表
メガ有"超级"意,楼主可曾听过DNA2中太被称为メガplayboy?
メガフレア:超(级)火焰,中文表述是三昧真火...
フュ`ジョン?なにそれ?...
三昧真火...听着真别扭
页:
[1]