“银河游侠”这个译名总觉得不对....
因为这个译名同港台译星海系列都是同一个译名Rogue Galaxy
Rogue多少含有贬义,如流氓,土匪
LEVEL5的制作人也曾说过本作与主角合作的是“坏人”,
所对抗的,也是“坏人”
所以我觉得“银河流氓”这个译名可能要适合些 你那ROGUE是查字典查的吧
在游戏和奇幻作品里ROGUE没太多的贬义 哦
PS1:制作人本身就说过也考虑到这个词含有贬义
PS2:不过我没弄明白,为啥到游戏和奇幻里就变味了
能知道的到游戏里变味的词还有多少,帮我扫下盲吧
以免以后又误会 没什么,这个在游戏和奇幻里就是一种职业而已
就是THIEF的另一名字而已
你觉得火焰纹章里的THIEF是贬义么 thief在dnd3版规则中改叫rogue,即游荡者。 最初由 千年犬妖 发表
没什么,这个在游戏和奇幻里就是一种职业而已
就是THIEF的另一名字而已
你觉得火焰纹章里的THIEF是贬义么
哦,明白了,以后会多多注意这些 很像星战 干脆叫星球大侠算了 男主角就叫ロ`グ
可以译成“洛古的银河冒险” rogue是游荡者
ranger是游侠 3版的ranger已经不译作游侠了,现作巡林客,因为在3R中被进一步弱化,通称软炸…… 最初由 Falcomfans 发表
3版的ranger已经不译作游侠了,现作巡林客,因为在3R中被进一步弱化,通称软炸……
我是按照BG2的叫法的025 可以叫\"浪人\" 《星球大盗》 银河土匪,银河流氓,银河………………6 这游戏看似不错,还有井上JJ,希望到时别跳票........ 银河海盗,不过个人对这种指名要挑战XX和XX的作品一向不看好。。。。。 干脆叫---锣鼓家拉克西 不要说我乌鸦嘴,我觉得这将是PS2上的龙骑士传说。 香港译名:侠盗银河,这个听起来不错。
页:
[1]