我是谁无名氏
发表于 2021-4-14 09:50
早上9点前整理的各店排名
🐴 马娘 | 👻 鬼灭 | 😇 电影天外者 | 🍇 京紫 | 🐀 迪士尼 | 👤 其它三次元
日亚:
😇🐴🐴🐴🐴🐴👻🍇👻👤👤🐴😇🐴🐴
A店:
👻🐴🐴🐀🐴🐴
乐天:
10 ①卷无特
24 ①卷有特
30 ②卷无特
34 ②卷有特
39 ④卷有特
41 ③卷有特
49 ③卷无特
57 ④卷无特
不应
发表于 2021-4-14 09:59
按理说吐槽役应该是铃鹿担当的,但是各种二创里除了小玉藻已经没有正常马娘了
innovation_s
发表于 2021-4-14 14:49
外传漫画也太好看了,汉化组吐槽科普也很到位
皇帝,我的黄世仁.....
-- 傲娇地来自 Stage1未知客户端
newtroll
发表于 2021-4-14 17:08
不应 发表于 2021-4-14 09:59
按理说吐槽役应该是铃鹿担当的,但是各种二创里除了小玉藻已经没有正常马娘了 ...
游戏里玉藻十字的关西腔+经典挥手+“なんでやねん”,基本就是刻板印象级别的吐槽役形象了
hummysiren
发表于 2021-4-14 17:24
玉藻十字怎么胜负服有两种,官网是超大上衣陪短裙,游戏里跟漫画一样是外套加裤子
—— 来自 Xiaomi M2007J1SC, Android 11上的 S1Next-鹅版 v2.4.4.1
hummysiren
发表于 2021-4-14 17:42
可怜酱调教师发推庆祝实装了https://p.sda1.dev/1/7aa8cd73a088c346025d4787202d3252/IMG_CMP_79969658.png
—— 来自 Xiaomi M2007J1SC, Android 11上的 S1Next-鹅版 v2.4.4.1
物流大亨常凯申
发表于 2021-4-14 18:30
小大头菜
发表于 2021-4-14 20:05
hummysiren 发表于 2021-4-14 17:24
玉藻十字怎么胜负服有两种,官网是超大上衣陪短裙,游戏里跟漫画一样是外套加裤子
—— 来自 Xiaomi M2007 ...
前者原案版,正式版改了设计了。
原案版现在还大量用在游戏的支援卡卡面上,估计是“废物”利用或者将来换装吧
帕帕盖诺
发表于 2021-4-14 20:14
不出换装怎么赚钱嘛
玉藻个人感觉还是原案胜负服更好看
赤骥的蓝绒带不科学就算了,铃鹿的披肩没了还挺可惜的
另外那些原设有魔女大帽子的真的不会被风吹跑吗
Laie
发表于 2021-4-15 02:46
感觉在pretty derby真正意义上的动画三期前,考虑到原作风格明显的差异来个单独的cinderella gray动画化机会还是挺大的
马娘整个企划media mix的意图很强
小栗帽漫画单独冠名cinderella gray
杉浦和伊藤p参与
最近追加的小栗帽世代那帮马娘要实装还很久轮不上,到时候动画作为联动加进来更合理
うまよん在一期和二期之间插入动画化,cinderella gray动画化企划应该从一开始就有了,再屯个一年连载分量差不多
Anahs
发表于 2021-4-15 03:02
久井路路 发表于 2021-4-11 08:39
有趣的是手游里草女士反而是被说“那我呢”的立场,虽然对象不是小特(
手游草女士被“怪物二世”这个称 ...
之前开了把圣王光环,剧情赛结束后圣诞节五个人一起开party然后下一轮去跑有马是一场剧情赛,最后直线黄金世代五个人一起冲刺
amulelernen
发表于 2021-4-15 08:00
Diong
发表于 2021-4-15 11:03
Laie 发表于 2021-4-15 02:46
感觉在pretty derby真正意义上的动画三期前,考虑到原作风格明显的差异来个单独的cinderella gray动画化机 ...
马娘宇宙什么的,该搞起来了。
Eubel
发表于 2021-4-15 11:12
wfhtony 发表于 2021-4-13 21:15
第二季的话:第1、4、5、8集,这四集的脚本是他。
另外,三集OVA的脚本也都是他。
照这么看,第十话在工期上就像是被特别安排的啊。
死去的御景柚姬
发表于 2021-4-15 12:49
看了漫画玩了游戏之后我发现动画的剧情甚至是三者中垫底的
帕帕盖诺
发表于 2021-4-15 13:35
本帖最后由 帕帕盖诺 于 2021-4-15 13:49 编辑
真机伶实装,看了一下,这可怜酱是怎么翻成真机伶的还有善信,Palmer为什么会译成善信?
权志龙
发表于 2021-4-15 13:43
不要试图理解港灿放飞思维
CZ75
发表于 2021-4-15 13:54
帕帕盖诺 发表于 2021-4-15 13:35
真机伶实装,看了一下,这可怜酱是怎么翻成真机伶的还有善信,Palmer为什么会译成善信?
...
总不能把chan音译成“酱”吧,那太二次元了;karen翻译成“机灵”也还行,原本是“真机灵”的,后来马主提了之后改成了“真机伶”。
Palmer=朝圣者=善男信女=善信,估计是这个思路。
帕帕盖诺
发表于 2021-4-15 14:06
CZ75 发表于 2021-4-15 13:54
总不能把chan音译成“酱”吧,那太二次元了;karen翻译成“机灵”也还行,原本是“真机灵”的,后来马主 ...
翻成小可怜,音译转一下翻成小可人也行啊
善信这思路还真是犹如羚羊挂角无迹可循估摸不到
liwangli1983
发表于 2021-4-15 14:11
可以直接看第二期吗?
xwr
发表于 2021-4-15 14:16
帕帕盖诺 发表于 2021-4-15 13:35
真机伶实装,看了一下,这可怜酱是怎么翻成真机伶的还有善信,Palmer为什么会译成善信?
...
就像JRA的赛马名最大9假名一样,香/港/赛/马/会的名字必须在2-4个汉字之间,除去脑洞大开和误译的,结果就是外国马名翻译只能往四个字里挤,现在见到的五个字翻译的都不是**官方翻译。
https://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=34421&snA=896
帕帕盖诺
发表于 2021-4-15 14:16
liwangli1983 发表于 2021-4-15 14:11
可以直接看第二期吗?
可以
但还是建议从第一季开始看
话说我倒是挺好奇先二后一的人看第一季会是什么反应
xwr
发表于 2021-4-15 14:23
帕帕盖诺 发表于 2021-4-15 13:35
真机伶实装,看了一下,这可怜酱是怎么翻成真机伶的还有善信,Palmer为什么会译成善信?
...
风怒。
帕帕盖诺
发表于 2021-4-15 14:26
xwr 发表于 2021-4-15 14:16
就像JRA的赛马名最大9假名一样,香/港/赛/马/会的名字必须在2-4个汉字之间,除去脑洞大开和误译的,结果就 ...
多伯,赖恩,麦昆都是音译,其实可以译成帕默的
不过善信也行,虽然完全不懂怎么译出来的
bureaucratic
发表于 2021-4-15 14:27
外传的生肉有什么地方能看吗,汉化速度有点慢
xwr
发表于 2021-4-15 14:36
本帖最后由 xwr 于 2021-4-15 14:48 编辑
帕帕盖诺 发表于 2021-4-15 14:26
多伯,赖恩,麦昆都是音译,其实可以译成帕默的
不过善信也行,虽然完全不懂怎么译出来的 ...
估计是翻译不太认识打高尔夫球的,不知道都是人名。
Arnold Daniel Palmer 这个港译好像叫龐馬,如果保持传统音译的话是应该叫目白庞马。
CZ75
发表于 2021-4-15 14:55
xwr 发表于 2021-4-15 14:36
估计是翻译不太认识打高尔夫球的,不知道都是人名。
Arnold Daniel Palmer 这个港译好像叫龐馬,如果保持 ...
被限制在四个汉字以内,其实很难办的;日本可以用最多九个片假名就宽松了不少。
zechins
发表于 2021-4-15 15:03
bureaucratic 发表于 2021-4-15 14:27
外传的生肉有什么地方能看吗,汉化速度有点慢
https://manga1001.com/%e3%82%a6%e3%83%9e%e5%a8%98-%e3%82%b7%e3%83%b3%e3%83%87%e3%83%ac%e3%83%a9%e3%82%b0%e3%83%ac%e3%82%a4-raw-free/
汉化是第二季火了之后才有人接坑的,按追赶速度来看其实算快了
amulelernen
发表于 2021-4-15 15:22
hsyg
发表于 2021-4-15 15:37
xwr 发表于 2021-4-15 14:36
估计是翻译不太认识打高尔夫球的,不知道都是人名。
Arnold Daniel Palmer 这个港译好像叫龐馬,如果保持 ...
其实最怕是叔叔找几个废物来在游戏里面把这些译名坐实了,那就没讨论余地了。字幕组和漫画也是各自飞,起码还算百花齐放。
depthlee
发表于 2021-4-15 16:16
帕帕盖诺 发表于 2021-4-15 14:26
多伯,赖恩,麦昆都是音译,其实可以译成帕默的
不过善信也行,虽然完全不懂怎么译出来的 ...
记得有人说取的是帕马英语palmer朝圣者的意思……谁知道呢
xwr
发表于 2021-4-15 16:30
本帖最后由 xwr 于 2021-4-15 16:33 编辑
如果要动画化小栗帽的话,希望cy能拿出当年做巴哈姆特的钱与气势来,充分还原漫画的气氛与风格。
另外,一定要把会长做好。
暗黑能乐
发表于 2021-4-15 16:33
xwr 发表于 2021-4-15 16:30
如果要动画化小栗帽的话,希望cy能拿出当年做巴哈姆特的钱与气势来,充分还原漫画的气氛与风格。
老父亲笑的那张贼像希罗
xwr
发表于 2021-4-15 16:43
本帖最后由 xwr 于 2021-4-15 16:44 编辑
暗黑能乐 发表于 2021-4-15 16:33
老父亲笑的那张贼像希罗
我想了一下才明白你说的是哪个,是这个吧
暗黑能乐
发表于 2021-4-15 16:46
xwr 发表于 2021-4-15 16:43
我想了一下才明白你说的是哪个,是这个吧
对的
轮太
发表于 2021-4-15 16:46
汉化才刚到皇世仁那段
klushyo
发表于 2021-4-15 17:27
帕帕盖诺 发表于 2021-4-15 13:35
真机伶实装,看了一下,这可怜酱是怎么翻成真机伶的还有善信,Palmer为什么会译成善信?
...
本来叫真机灵,马主知道后建议改成真机伶。马主认可的名字。目白善信其实应该是目白帕尔马,那是个人名,高尔夫球手帕尔马,所以她衣服是高尔夫球的。不过这样的话大和赤骥应该叫大和斯嘉丽,飘的女主。
—— 来自 HUAWEI SPN-AL00, Android 10上的 S1Next-鹅版 v2.4.4.1
不应
发表于 2021-4-15 17:59
外传漫画的丸善阿姨看起来倒是比游戏年轻了很多
剑布衣
发表于 2021-4-15 18:11
名字就是一个叫法,能分辨出来就行了。就像stay gold名字是Stevie Wonder的歌,大致意思是永远发(金)光,港译成了黄金旅程,然后马娘一季里参考了港译名魔改出来的是キンイロリョテイ(金色旅程),都是黄金老爹呗
隔壁谭最近ソダシ叫苏妲己就很妖娆了,别的翻译是白水鉴心,又很老尼姑了
TCone
发表于 2021-4-15 18:22
dmzj更新了,外传的作者也是刃牙粉
马娘企划混进去好多热狗人