墨者革离 发表于 2018-2-28 20:55

用中国腔写轻小说会怎么样?

第六回 霞之丘大闹游戏社 伦也君一身排众议
伦也次日至天台见诗羽,又嘱曰:“今见英梨梨,切不可妄言。”诗羽笑道:“姑奶奶也是安眉带眼的人,直须要你开口?洒家肚里略有些东西。若是那金毛犬好问我时,便通些与他知晓;若是硬问我要时,一个字也没!精拳头有一双相送!看你怎地奈何我!没地里到把我发回和合市去不成!”伦也见诗羽如此说话,知道没奈何处,乃径引霞之丘诗羽去社团里不题。

行不到三五十步,早见楼道里一个门,门前立着旗竿,上面挂着一个大旗,写着两个泰西大字,道:“blessing software”。转过来看时,门前一带绿油栏杆,插着两把销金旗;每把上六个金字,写道:“二次元里乾坤大,纸片人中美娇娘”。一壁厢柜子、手办、漫画的家生;一壁厢做电脑的桌台;去里面一字儿摆着三只小桌,正中间装列着案桌;里面坐着两个人。其中一个娇小的金发妇人,正是伦也自小的玩伴,唤做“金毛犬柏木英里”的是也,乃是京都有名的春宫画师。

大家相见,各问姓名。一一唱喏已毕,就在厅前坐地。

英梨梨见诗羽唇红齿白,丰乳细腰,黑丝丰腴,料道此人入社为假,勾搭伦也是真。英梨梨先以言挑之曰:“梨梨不才,久闻学姐好文笔,等闲一、二十剧作人,近前不得。此话当真?” 诗羽道:“此乃朋友的错爱。”梨曰:“伦也君三顾天台,幸得学姐,以为如鱼得水,思欲席卷夏CM。今剧本一拖再拖,未省是何分教?”

诗羽自思英梨梨乃伦也手下第一个后宫,若不先搠倒他,如何独得伦也芳心,遂喝到:“你省得甚麽!似你这等贫乳,安敢和老娘厮拼?却不闻洗衣板不知富士山之志!我思量平生学得一身本事,不曾逢著买主!今日幸然逢此机会,不就这里发卖,更待何时?我这身上叉袋里不是笔记本,却是准备下袋熟麻索!倘若社团有谁阻拦,撞在我手里,一下一个砍翻,便扒光了缚在楼道里做看板娘!”

座上一人忽道:“且请问学姐跟哪个师傅学的写作?”伦也视之,乃加藤惠,因习得一身隐匿之术,人称雾隐之加藤也。诗羽道:“你是甚么人,敢来笑话我的本事!俺经了七八个有名的师父,不信倒不如你!你敢和我叉一叉么?”加藤惠低头丧气而不能对。

那英梨梨气不过,大声喝道:“汝好为大言,只是学的都是花文,只好看,做游戏无用。”诗羽道:“小娘子若是不当真时,较量一下耍子。” 就空地当中把笔记本使得风车儿似转,使个旗鼓,向英梨梨道:“你来!你来!怕你不算好汉!”英梨梨只是让,不肯动手。众人尽皆失色。

冰星雨 发表于 2018-2-28 20:56

武侠?

nowords 发表于 2018-2-28 20:58

比日式轻小说要好十万倍

大蒜拉面不加肉 发表于 2018-2-28 21:02

偶滴小乔 发表于 2018-2-28 21:02

白话?

Archlich 发表于 2018-2-28 21:05

ylns1314 发表于 2018-2-28 21:14

这世界上还有叫中国腔的语言风格么...白话小说,白话小说。

同居的和尚 发表于 2018-2-28 21:15

lyz1196 发表于 2018-2-28 21:19

月夜凝雪 发表于 2018-2-28 21:36

黄昏鸟 发表于 2018-2-28 21:45

最后的法芙娜 发表于 2018-2-28 21:50

学姐自称姑奶奶太出戏了

whosmex 发表于 2018-2-28 21:53

想到英梨梨一口方言说要拖出伦也的意大利炮干她一炮么,就好带感

—— 来自 Sony F8332, Android 7.1.1上的 S1Next-鹅版 v1.3.2.2

pyd68tc 发表于 2018-2-28 22:14

whosmex 发表于 2018-2-28 21:53
想到英梨梨一口方言说要拖出伦也的意大利炮干她一炮么,就好带感

—— 来自 Sony F8332, Android 7 ...

“艾玛,大哥,你那玩意儿老大咧”——脑补东北口音。。。笑尿

C.W.Nimitz 发表于 2018-2-28 22:18

这分明是明清白话文小说风,中国腔最差也得从微薄行文风格里找吧

現実逃避怀剣君 发表于 2018-2-28 22:19

好无聊。

kuhailz 发表于 2018-2-28 22:25

朔方原的星 发表于 2018-2-28 22:31

江南以前的都不错
近几年一是重复台词剧情越来越多
二是越发强行轻小说化
难受的一笔
今年好像要搞捭阖录
我感觉八成要翻车

忠义无双汪精卫 发表于 2018-2-28 22:36

对号入座 发表于 2018-2-28 22:41

hamartia 发表于 2018-2-28 22:41

所以说恰当准确的帖子标题很重要,这个中国腔太可一吐了
有一点年龄应该知道曾有个相声,逗哏的用单田芳评书式腔调来报天气预告

machinaマキナ 发表于 2018-2-28 23:20

本帖最后由 machinaマキナ 于 2018-2-28 23:24 编辑

突然想起了语文教学里文言文翻译的那种语句模式,或许也可以拿来玩。
一板一眼、一字不漏,有点儿“小孩子讲大道理”的滑稽感。

战死牌桌君莫咲 发表于 2018-2-28 23:30

楼主这种是明清古白话吧,说中国腔太笼统了点。现代人如果刻意这么写文个人感觉挺尴尬的

个人比较喜欢钱钟书张爱玲古龙韩寒那种文风。这些人水平不敢评论,但有一个我喜欢的共通点:简单通俗又不乏内涵。其实有时候文采未必非要咬文嚼字,大巧不工的文字一样可以充满魅力。

ITUXS 发表于 2018-3-1 00:02

shimotsuki14 发表于 2018-3-1 01:25

中国腔喷了

风吹涟漪 发表于 2018-3-1 01:36

温瑞安

MegreZ 发表于 2018-3-1 01:42

应该对照网文吧。
“斗宗强者恐怖如斯”?
总感觉日轻读起来有种完全不一样的感觉,是翻译的问题吧但也不知道不一样在哪里,尴尬

发自我的iPhone via Saralin 1.9.8

hentaiacg 发表于 2018-3-1 02:50

感觉就像看京剧,比京剧好懂点

-- 来自 能看大图的 Stage1官方 Android客户端

吴民是 发表于 2018-3-1 03:32

古白话?学金庸那一套?挺有意思就是,不过把“中国腔”限制于此是否狭隘了点

faight4869 发表于 2018-3-1 03:37

一世迷离 发表于 2018-3-1 03:51

是三国演义腔

pzk 发表于 2018-3-1 03:58

machinaマキナ 发表于 2018-2-28 23:20
突然想起了语文教学里文言文翻译的那种语句模式,或许也可以拿来玩。
一板一眼、一字不漏,有点儿“小孩子 ...

九州系列介绍设定的部分大多是文言文直译的风格

gnoliyil 发表于 2018-3-1 05:04

无动于衷 发表于 2018-3-1 06:06

没有歇后语算什么中国腔

猎黑行者 发表于 2018-3-1 08:07

我还以为是山城狭乳我珍珍即坐大爆射这种文风,没想到你们讨论这么认真

百战百胜阿巴顿 发表于 2018-3-1 08:23

seraph0722 发表于 2018-3-1 08:44

中国腔的轻小说直接去找网文啊。。。。。

diohanmilton 发表于 2018-3-1 09:06

一开始以为是红楼,没想到是水浒

怎么没有这句:你这腌臜泼才

—— 来自 nubia NX563J, Android 7.1.1上的 S1Next-鹅版 v1.3.2.2

OldVegeSkin 发表于 2018-3-1 17:08

有意思,想看更多

machinaマキナ 发表于 2018-3-1 17:10

pzk 发表于 2018-3-1 03:58
九州系列介绍设定的部分大多是文言文直译的风格

有没有片段看看
页: [1] 2
查看完整版本: 用中国腔写轻小说会怎么样?