可以编一册《三宅名言集》了
找知性来配音真的是太好了。相辅相成
-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 iOS客户端
好气啊没有第一时间追,否则就是我老婆了
这集缺了语录总觉得少了点什么
啊?她不上学吧。高中就没上。
xiaolong610 发表于 2018-1-31 15:51
啊?她不上学吧。高中就没上。
初中吧
Cylap 发表于 2018-1-31 15:45
这集缺了语录总觉得少了点什么
有名言,没加上语录而已
听从战友们的意见,跟新一下老婆的名言录
第二话——“俗话说,还能回头说明旅途还没有开始,当你无法回头的时候,才是真正的旅途。”
第三话——“意志坚定和任性只有一纸之隔。”
第四话——“莫当群星皆挂苍穹。”
第五话——“人性中是有恶意的,不要以恶意去应对恶意,昂首挺胸吧。”
xtwx1716 发表于 2018-1-31 16:29
这集有语录啊
看片不认真,面壁
顶一下,这妹子我也很喜欢~
名言好评!
她是不是只有3件t恤啊,轮着穿
-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 Android客户端
rayzerr 发表于 2018-1-31 17:50
她是不是只有3件t恤啊,轮着穿
-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 Android客户端 ...
估计反映她生活拮据,不能乱花钱
tioit 发表于 2018-1-31 18:25
估计反映她生活拮据,不能乱花钱
四人里打扮最节俭的就是三宅了(T恤+最简单的裤子或长裙+运动鞋)
家装也很简单
生活一定很不容易吧
好想支付宝打钱给老婆
本帖最后由 Zxian49 于 2018-2-1 13:29 编辑
sakura79 发表于 2018-2-1 04:38
这是哪个社出的?烩饼骚气是MAD HOUSE
Zxian49 发表于 2018-02-01 04:06:46
四人里打扮最节俭的就是三宅了(T恤+最简单的裤子或长裙+运动鞋)
家装也很简单
生活一定很不容易吧
好想 ...已经这么可怜了,还要被说丑,官方到底多嫌弃她啊
-- 来自 能搜索的 Stage1官方 Android客户端
Zxian49 发表于 2018-2-1 10:25
WIT STUDIO 霸权社
......不是疯房子么?
Digi1980s 发表于 2018-2-1 10:54
“莫当群星皆挂苍穹”是什么意思?
听了下,原句是:
空にある星がすべてと思う勿れ
切莫以为天上的星星就是全部了
语境是女主问南极星在哪里,日向说这里是看不到的吧。有种世界很大,看得到的很少,为了看到更多精彩的事物(南极星),要去冒险(去南极)的感觉
未来起航 发表于 2018-2-1 11:02
......不是疯房子么?
对不起记错了。。。
nokaze 发表于 2018-2-1 11:39
听了下,原句是:
空にある星がすべてと思う勿れ
切莫以为天上的星星就是全部了
这个理解赞
你们在共享老婆吗?
看了三集,三宅超可爱!
— from Google Pixel 2 XL, Android 8.1.0 of S1 Next Goose v1.3.2.1-fix-play
我永远喜欢三宅日向
本帖最后由 虚无之刃 于 2018-3-28 13:24 编辑
Zxian49 发表于 2018-1-31 16:30
听从战友们的意见,跟新一下老婆的名言录
给穴兄弟补上日文版:
2话:引き返せるうちは旅ではない、引き返せなくなった時に、初めてそれは旅になるのだ
3话:思いの強さとワガママは紙一重である
4话:空にある星が全てと思うなかれ
5话:人には悪意があるんだ、悪意に悪意で向き合うな、胸を張れ
10话:時計の針を一番進めるものは忙しさである
小决:友達って多分、平仮名一文字だ
11话:何かをするのが思いやりではない、何もしないのも思いやりである
13话 小决:一緒にいられなくても、一緒にいられる、だって、もう私たちは「私たち」だもん
nokaze 发表于 2018-2-1 11:39
听了下,原句是:
空にある星がすべてと思う勿れ
切莫以为天上的星星就是全部了
所以这字幕组非要秀一下是干嘛,还不如直译容易理解……
nokaze 发表于 2018-02-01 11:39:16
听了下,原句是:
空にある星がすべてと思う勿れ
切莫以为天上的星星就是全部了
语境是女主问南极星在哪 ...也就是说理解的重点在“皆”上
-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 Android客户端
海底铁锚 发表于 2018-2-1 18:08
也就是说理解的重点在“皆”上
-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 Android客户端 ...
这么一说b站的拗文式译法确实有把重点拗到“苍穹”上的嫌疑
原来是皆挂苍穹啊,我看的时候看成莫当群星挂苍穹,还以为她在念诗
还是运动少女,赞!
第六话nice啊。各位可以开始截图了