[看戏]漫画汉化圈乱战 (一旦妹控哥哥与兄控妹妹变得坦率)
dmzj:http://manhua.dmzj.com/meikonggegeyuxiongkongmeimeibianchengshi/生肉:https://cycomi.com/title.php?title_id=75
好像是半个月前的事情了,最近看到网页版dmzj才发现这漫画出了这么多版本,
前因应该是最开始 有个人汉化发布了这漫画的汉化(地址),质量极差,水平也极菜(当时看到技安都不认识的时候我就关了)
然后一些人(基本都是搞汉化的)在底下喷,结果伸手党连这种汉化都维护,一群个人汉化和汉化组看不过去自己出汉化“抢坑”,最后dmzj发表了声明
好了这事差不多该收尾了,先说重点【本次汉化组联合搞事,绝非抢坑,也没有任何伤害到个汉,怼的是部分读者“你行你上”这个论调,汉化圈自己解决问题,不需要读者加戏。】【追伸:1、在木力汉化组发布接坑之前已经在贴吧跟个汉聊过,接了坑,个汉会在贴吧自己继续做,只是不再继续这里发布,而且这里的个汉版也不是他自己传的,喜欢个汉版本的请移步贴吧支持他,站上今后会固定为木力组的版本。2、身为圈外人,不懂实际情况,就别自己加戏跳脚。3、搞事是汉化组们商量过,跟小编有报备,不然站上哪可能随便让发这么多版本。4、你们以为八个汉化版就是搞事的极限了吗?】
具体情况汉化组在尾页贴了图 地址
虽然我很想支持这组的想法
可是……
这里第一次看到的时候还以为汉化能理解意思只是没润色所以中文让人看不懂,看了原文才发现,大哥你也太弱了点吧,这种程度都能翻成这样,结果恰恰是这组站出来指责那个不负责任的汉化
感觉这种事情永远无限循环在这种圈子里,可是这不是常态吗,对主流大众来说,只要是中文就行才是真理,劣币是最香的 这都能翻错.......... 你圈事儿真多 所以哪个靠谱啊,感觉都不太对……
-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 iOS客户端 james1996 发表于 2017-12-30 12:06:58
所以哪个靠谱啊,感觉都不太对……左下角的靠谱
-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 iOS客户端 james1996 发表于 2017-12-30 12:06
所以哪个靠谱啊,感觉都不太对……
-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 iOS客户端 ...
看了你的回复 特意去比较了下,切换的累死了
这次的活动简直就是各家汉化组炫技
个汉和dmzj指定的 这2家就不说了
以前对心像的印象不错,看见里面有心像特意和原文对比了下,小错误不少,对原文理解也有失误,大概6,7处,感觉很意外 ,但不管怎样也比上面2个好的多
反而我没怎么看过的组 “渚沙学园汉化同好会 悠月汉化” 意外的高质量,大概只有1,2处小错误
魔法学院的H救世主 粗看了下和心像的理解差不多,但是没有那些明显的错误了
另外几家中文都不好好说的就不评论了,(其中也有本来就不好好翻译的渣组)
如果从我口味来说,中文润色更好的渚沙>魔法学院>心像>其他
从准确度来说可能魔法学院>渚沙
可惜底下几家只是来凑热闹只做一话的,但也挺好玩的,充分展现各家实力的机会? 让我想起之前e绅士好像也发生过类似的纷争,不过那个好像就是图源骗钱,性质恶劣多了,果然有人的地方就有江湖
-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 Android客户端 左上喷右上的依据是修图不专业嵌字太业余?反正日语水平十六分之一斤一两
透过现象看本质,说实话这种萌豚漫翻成什么样都无所谓,反正都是为了舔屏幕呗
而这个能撕起来是估计因为有人气抢着做
严肃向小众作品翻成一泡稀屎也没人撕,就算有人撕也没人给撕的人造势
劣币驱逐良币,不仅存在于汉化质量本身 这我N3没过的水平都看懂了……
不过个人遇到的小众漫画翻译都还行,至少没有这种光看中文就意思不对的劲的地方
-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 iOS客户端
页:
[1]