LoveAntique 发表于 2017-10-30 18:44

「动画史经典翻译计划」【是南瓜大仙哦,查理布朗】(1966)

#动画史经典翻译计划#第23期,查理布朗的死党莱纳斯有个被人嘲笑的信仰:他相信万圣夜里,南瓜大仙会从南瓜地里升起,带给孩子们礼物。在南瓜地里守了一夜的莱纳斯,真的会遇到他的南瓜大仙吗?

《是南瓜大仙哦,查理布朗》应该是动画史上最有名的万圣夜题材动画,也是所有「花生漫画」动画剧集中业内评价最高的一部。自 1966 年以来每年万圣夜时都会被电视台反复播出,但观众就是看不腻,甚至 2003 年重播时打破了节假日特别篇的最高收视记录(1320 万人收看)。

所有「花生漫画」改编作品中,Bill Melendez 早期导演作品是最接近舒尔茨漫画原作氛围的,无时不刻流淌着微妙的情绪,是沉思,失落,忧伤。即便再好笑的噱头也被处理得轻描淡写,即便揭露残酷现实也依旧是漫不经心,这样不温不火的气质在 Melendez 之后很少再有花生系列动画能够还原。

Melendez 导演时期的花生系列动画也是 UPA 精神的延续,简单的线条,平面的画面,美术上用色极其大胆,颇有表现主义风范。Bill Littlejohn 负责了其中最有名的史努比幻想化身一战王牌飞行员的场景,纯 straight-ahead 作画极富创意,而且由于他曾经是二战飞行员,对飞行员动作极其了解,甚至还原了起飞前拉左舵的小细节。

Wes Anderson 是本片导演 Bill Melendez 和花生系列动画的脑残粉,《天才一族》中就对片中莱纳斯写信的经典场景进行了致敬。

字幕:@马小褂magnil

B站在线:https://www.bilibili.com/video/av15869956/
网盘下载:http://pan.baidu.com/s/1ge7MfLp 密码:glda


「动画史经典翻译计划」每周一、五更新。有意加入,从事英语、日语、俄语、法语以及其他小语种字幕翻译,或有做字幕时间轴、特效经验的可以联系我的微博。

LoveAntique 发表于 2017-10-30 19:18

其实早期花生系列动画原配比国配要好很多(排除你们的童年回忆加成的话)。

因为原配是用的真实小孩儿配的,更符合原作气质,而国配的专业配音演员再怎么装小孩也装不出那种味来。
小孩都读不懂剧本,年纪小的就是一个一个音节往外蹦。莎莉配音甚至刚进换牙期,说话特别豁风,拍这部时刚好门牙松了,据说好险门牙掉之前刚好录完最后一句台词。要等门牙掉了那说话就更听不清了

钱君 发表于 2017-10-30 21:54

AIDSL 发表于 2017-10-30 22:46

blueflames001 发表于 2017-10-31 16:07

可以说非常应景了
页: [1]
查看完整版本: 「动画史经典翻译计划」【是南瓜大仙哦,查理布朗】(1966)