没记错的话燃灯在里面也是有jb乱戏份的…不怕雷的话网上应该有电子版(。 ...
書債太多,來日再看 本帖最后由 beer 于 2017-10-31 14:09 编辑
看了点安能务版开头
と紂王の口から思わず嘆声が漏れる 。花の蕊から抜け出した仙女の如き 、月殿から降りた嫦娥 (月姫 )のように美しい女媧の神像がそこにあった 。紂王の反射神経は桁はずれに敏感である 。美しい !と感じた瞬間に 、魂は飄蕩として五体を離れ 、淫気にわかに沸騰してヘソの下がピクりと動く 。そして棒のように硬直した 。
不行我看不下去了。还好是sample没有花钱买。
之前一直以为安能务版最晚也该是明治维新前才会有这样的改动,今天顺手一查初版是1988年的,2002监修了本guidebook。这年代从翻译和学术上这样搞真的好吗? 本帖最后由 藤島康介 于 2017-10-31 14:08 编辑
beer 发表于 2017-10-31 13:21
看了点安能务版开头
と紂王の口から思わず嘆声が漏れる 。花の蕊から抜け出した仙女の如き 、月殿から降り ...
這是銷售商法用來弘揚中國文學的手段一定是 本帖最后由 beer 于 2017-10-31 14:26 编辑
韩子 发表于 2017-10-31 13:44
就说完全是套用设定写的他自己的二次创作同人文啦
那些喷藤崎龙脑洞太大不尊重原著的人真的都该去看看安 ...
看到wikipedia也是这样提的
“1980年代後半から没するまで古代中国を舞台にした歴史小説を著した。代表作は『封神演義』『隋唐演義』『三国演義』がある。一連の作品は、題名からして一見翻訳のように受け取られるが、著作の大半は原著者名の標記はなく、底本(タネ本と呼んでいる)に批判・薀蓄を組み込んでリライトした長編小説である。作者自身は各作品の前書きにそれらの点について記載はしているが、意図と裏腹に多くの誤解曲解を生んだ。”
不过讲谈社的书目这样写:
“中国三大奇書を越える奇想天外な大伝奇小説商から周への易姓革命を舞台に、軍師太公望を擁する西岐軍と紂王軍の殺戮戦。妖術玄術が切り結び、飛び交う秘密兵器はSFを凌ぐ。幻の大伝奇ロマン、本邦初訳。(講談社文庫)”
写得好像就是翻译那样
在日亚搜了一下,此外的正经翻译只有二階堂善弘17年出的版本,好迟。 lenin 发表于 2017-10-31 12:32
我刚想说,看到最后的人都知道历史重复了很多次,要圆回来还是可以的
你觉得它说的是过去,其实居然是很远很远的未来 一个法国人画的慈禧太后的故事
页:
1
[2]