麦当劳 发表于 2017-10-21 15:06

转发有奖

本帖最后由 麦当劳 于 2018-1-31 13:52 编辑

123

sovwbj123456 发表于 2017-10-21 16:37

碧蓝航线的玩法还是挺有意思的,就是进度太快了

大泉凉 发表于 2017-10-21 16:44

蒼銀 发表于 2017-10-21 17:22

看了3楼笑喷,怕不是机翻

sjbssd 发表于 2017-10-23 14:56

ね:呢
でしょう:呢
います:呢
でしょうか:呢
ました:呢
です:呢
いると:呢

这几个我个人喜欢这么翻译,毕竟这种翻译腔本身就是日本人学中文之后自己这么翻译带出来的坏毛病,特别恶心。
ね:呐
でしょう:的啊
います:不加语气词
でしょうか:吗?
ました:的
です:不加语气词
いると:不加语气词

现代中文本来就是一种语气词很少的语言,精练朴素是基本的,日本人做翻译喜欢加上好多语气词结果又不懂中文到底有多少语气词,就全部写成“呢”,着实恶心。

センチ 发表于 2017-10-23 15:21

翻译哪这么死
根据语境自己组织啊

tureleona 发表于 2017-10-23 16:26

看了一眼虽然用的“呢”有点多,但也并不至于被黑到机翻程度

还有和上边的自用举例相比,还不如全翻成“呢”呢

xtwx1716 发表于 2017-10-23 16:30

free切 发表于 2017-10-23 16:37

手游区基本全是专楼,并不适合开新主题讨论啊放到专楼又没什么人看

无尽的牙刷 发表于 2017-10-23 19:56

大泉凉 发表于 2017-10-21 16:44
ね:呢
でしょう:呢
います:呢


我校对碰到一群呢的话,就干脆先把呢批量删了再看

elven119 发表于 2017-10-23 20:16

说下,在日本碧蓝火到什么地步, 今天公司早上开会,上层直接用碧蓝来辱骂我们。说了一堆碧蓝神作,神运营。作为项目组唯一一个中国人,我是非常高兴的

supergilaboy 发表于 2017-10-23 21:06

elven119 发表于 2017-10-23 20:16
说下,在日本碧蓝火到什么地步, 今天公司早上开会,上层直接用碧蓝来辱骂我们。说了一堆碧蓝神作,神运营 ...

阁下在日做游戏?

吾名曾伽 发表于 2017-10-23 21:25

セト 发表于 2017-10-23 21:49

这基本啥都没说吧

Waaagh! 发表于 2017-10-23 23:10

——お金を払おうとすればできるようにはなっていると。ユーザーの間ではエラー発生時の障害報告がとても詳細に書かれていることも話題になりました。
——也就是氪金的话就可以满血复活呢。在玩家群体间,当错误(BUG)发生时,会有非常详细的故障报告这一点也称为了话题呢。

我还以为这对主业是开发、营运软件产品的公司来说是基本呢,原来日本人不是这样的么。。。

elven119 发表于 2017-10-24 07:18

supergilaboy 发表于 2017-10-23 21:06
阁下在日做游戏?

是的,目前在坂口博信的泰拉之战2项目组

greenuhare 发表于 2017-10-24 08:49

Waaagh! 发表于 2017-10-23 23:10
——お金を払おうとすればできるようにはなっていると。ユーザーの間ではエラー発生時の障害報告がとても詳 ...

内部报告会很详细,但是一般不会报给玩家吧。碧蓝是直接在官推上贴了很详细的报告。

sjbssd 发表于 2017-10-24 12:21

elven119 发表于 2017-10-24 07:18
是的,目前在坂口博信的泰拉之战2项目组

这样高兴的?

whzfjk 发表于 2017-10-24 12:32

页: [1]
查看完整版本: 转发有奖