天使的3P
原文如此。 dmzzz 发表于 2017-10-18 17:08
那么,“刀剑总动员”他们觉得怎么样?
神鬼剑士 unlimited_blade 发表于 2017-10-18 16:53
刀剑争霸
你是怎么把craft翻译成“争霸”的?完全没有任何联系吧。 Masque 发表于 2017-10-19 19:50
你是怎么把craft翻译成“争霸”的?完全没有任何联系吧。
星际争霸 剑子艺界在线
—— 来自 Xiaomi MI MAX, Android 7.0上的 S1Next-鹅版 v1.3.2.1 超究武神霸斩
日本人觉得帅爆了吊炸天的名字 sandro 发表于 2017-10-19 19:51
星际争霸
但是星际争霸中的“争霸”也和craft没有任何联系,完全是乱翻译。 Masque 发表于 2017-10-19 22:56
但是星际争霸中的“争霸”也和craft没有任何联系,完全是乱翻译。
这种就是解释笑点啊,很尴尬的 Realplayer 发表于 2017-10-18 16:29
SwordCraft
我到现在都没搞懂这个Craft到底什么意思。
除了warcraft、star craft、Minecraft之类的游戏,还有贺东招二的Cop Craft这部小说
魔兽 争霸、星际 争霸、矿脉 争霸(并不是)、条子争霸(某版俗称)
哦对了还有Lovecraft(误) 禁断毒天使的作者倒是说过这漫画中文译名颇为酷炫。 神这个字用在这有点中二
但域确实很合适,你看Domain就是翻译成域,一下子赛博感就有了 工口兔 发表于 2017-10-20 07:58
神这个字用在这有点中二
但域确实很合适,你看Domain就是翻译成域,一下子赛博感就有了 ...
就算黑魂一开始也不会告诉你传火会失败的啊。。。。 本帖最后由 thoutzan 于 2017-10-20 10:58 编辑
warcraft -> 魔兽争霸
类似的 True Lies -> 魔鬼大帝!
这种很奔放的翻译看上去lowb,但是商业上的噱头效果比老老实实翻不知道好哪里去了
翻成战争艺术,剑术online,没多少辨识度,暴死预定
今井翼哈哈哈哈哈 中国翻译网游名字都很随心所欲的,比如你看这个
Ragnarok Online
=诸神黄昏在线
=仙境传说
……根本一个字都不对啊! a8610853 发表于 2017-10-18 13:32
这个译名的核心在于“域”上面吧,把网络信息流的“在线”翻译成了一个空间,一个场域,那种赛博空间的味道 ...
的确,前面三个字是三流网游最喜欢用的,加上域字之后整个感觉就不同了 刀剑威龙
神鬼刀剑 szymol 发表于 2018-1-27 19:57
刀剑威龙
神鬼刀剑
让港台翻译就会这样么
页:
1
[2]