本帖最后由 黑田官兵卫 于 2017-10-8 10:21 编辑
7月份左右,有人在坎巴拉的社区发了这样一个帖子: 帖子原文:
关于中文汉化涉嫌性别歧视的问题。
请问为什么中文官方汉化版菜单页面上,航天器的表面有一句“不到Mun非好汉”?这么明显的性别歧视,这是一个这样类型的游该犯的错误吗?即使是NASA的招聘页面上,介绍男女员工的数量也是一比一,有航天志向与理想从来都是任何一个人无论性别都有权利拥有的,希望这样的一句话不会浇灭一个有这样志向的女孩此刻充满期待地点开这个游戏时她心里的火苗。细处足以体现一个国家的文明程度,希望汉化组能改善此处,感谢。
本来官方是这么回答的:
官方回应的文字版:
汉化志愿者小组已经收到了您的建议,在商议后认为这句话没有问题。原文的"Mun or Bust"是表明不到达一个目标誓死不归的决心,象征着航天事业中无数先驱者和牺牲者对献身人类探索事业的决心和莫大的勇气。我们在翻译阶段曾经考虑过“不到Mun毋宁死”等方案,但后来顾及整个翻译的音韵美和实际显示效果,还是使用了现有的方案。 汉化组成员都是坚定的平权主义者,非常赞赏各位女性同胞和支持权利斗争的相关人士的勇气。相信正确的语言理解和对传统俗语的尊重不致产生如此误解,我们对此深表遗憾,也希望您能够理解。我们也将在日后的工作中自我批评,时刻规范自身行为。 再次感谢您热心指出问题。 坎巴拉太空计划官方汉化志愿者 敬上
结果现在,那句游戏里的“不到mun非好汉”已经被改成了“不到mun决不罢休”。


当事人的蒸汽账号连接:http://steamcommunity.com/profiles/76561198088024866
当事帖子(已被锁定):http://steamcommunity.com/app/22 ... 592234299528870465/
知乎相关回答:https://www.zhihu.com/question/61965164
当事人被起底的一些资料:https://www.zhihu.com/question/61965164/answer/194710228
不知道汉化组究竟遭遇了些什么事情,做出现在的这种决定
|