http://wx4.sinaimg.cn/mw690/7140d392gy1fit8ztp5e1j20b6042t8l.jpg 钢弹吧,更谐音 敢达改高达还能批量替换
高达改敢达,你试试 之前看过不知哪里提到,不是版权的问题而用敢达这翻译,而是根据调研公司的数据认为敢达这翻译更收欢迎…
----发送自 STAGE1 App for Android. 引用第29楼winduriel于2017-08-22 22:11发表的:
说起来,当初V计划的三台机体,另外两台分别翻译成钢坦克和钢加农,为什么第一台就不用‘钢弹’这个翻译而......
台版翻译才用钢XX,港版没用过钢XX。
----发送自 Sony E6683,Android 5.1.1 都成梗了,叫什么都无所谓了,你说是不是,林有德? GUNDAM,当初有没有人叫滚(gun)蛋(dan)呢 绞刑架 发表于 2017-8-22 20:19
旗舰店PB那弱智邮费能管管吗,随便买几盒上百的路费这是和顺丰联营了还是怕淘宝各路友商赚不到钱所以高尚的 ...
官店不是3盒包邮的? 高达这么常用的词汇老实说也不好
-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端 hesijie00 发表于 2017-8-23 09:50
之前看过不知哪里提到,不是版权的问题而用敢达这翻译,而是根据调研公司的数据认为敢达这翻译更收欢迎…
...
就是楼主引用的那位说的,“敢达”是日方固执的产物,而且大陆万代好像总部在广东,所以内部员工也更倾向港译的“高达”,觉得日方所谓的理由很莫名其妙 本帖最后由 hsyg 于 2017-8-23 12:27 编辑
非得说的话高达虽然不如钢弹 但是勉强也算是传统好名字
另一个是其他配套吉翁机体翻译 老虎 强人 勇士 魔蟹 都是绑高达的比起这些完全和原名无关的翻译的话 其实高达算好了
相对的敢达 对应古夫格鲁古古 兹寇克也和信雅达 相去甚远
不过官方没动作的话 其实还是台译那堆为主了吧 虽然民间会混用
绞刑架 发表于 2017-8-22 20:19
旗舰店PB那弱智邮费能管管吗,随便买几盒上百的路费这是和顺丰联营了还是怕淘宝各路友商赚不到钱所以高尚的 ...
前几天终于记得把海盗x2改补款了,收到后手贱淘宝了一下,好嘛模型本体价格一样,邮费要便宜15块…虽然你是顺丰啦,但是我都是买来堆积的完全不急着拼啊 bubuyu 发表于 2017-8-22 21:05
这不成蜡笔小新里面的动画了么
小新那个叫康塔姆,超電導カンタム・ロボ ddk94 发表于 2017-8-23 16:46
童话大王? 王留美 发表于 2017-8-23 17:42
童话大王?
《故事大王》吧 高达虽然叫习惯了,但是感觉也无所谓,敢达也没差 Zimmad 发表于 2017-8-22 19:07
倪匡60年代就写了【浪子高达】系列,估计电池厂的人知道这书的可能性还大点。 ...
那不是黄书么,持久勃起=持久电量? P-link 发表于 2017-8-22 23:55
南宋名将高达
醒醒,我大元朝打过来的时候投诚了 高达对应 大魔 扎古 老虎 魔蟹 自护
钢加农和钢坦克都是音译无所谓啦 玄天大佐 发表于 2017-8-22 18:39
其实从普通话的发音来看的话首字取「钢」是最好的
—— 来自 OnePlus ONEPLUS A5000, Android 7.1.1上的 S ...
后面叫蛋是么 钢蛋!
页:
1
[2]