夏织
发表于 2017-8-3 09:59
别不买啊,不买怎么差评啊。
----发送自 STAGE1 App for Android.
canny38
发表于 2017-8-3 10:06
海小呆
发表于 2017-8-3 10:09
就不懂高贵的日粉为啥不去买个主机日版,揪着人家面向欧美的游戏骂没有日文不是有病么
osk666neo
发表于 2017-8-3 10:10
Futami233
发表于 2017-8-3 10:10
这个配音。。。听的我起鸡皮疙瘩
杨雪崩
发表于 2017-8-3 11:23
蒸汽国国民不会买PSV PS4版本吗
Ember
发表于 2017-8-3 11:33
本帖最后由 Ember 于 2017-8-3 11:40 编辑
日语包出了,可以替换的
文件夹: Steam\steamapps\common\Trails of Cold Steel\data\voice\wav
日语语音补丁:
http://pan.baidu.com/s/1i5CCYTv 密码:jbu2
英文静音补丁:
http://pan.baidu.com/s/1mibYY5E 密码: TOCS
中文补丁大概一周内就能出吧,直接用官中改改就上了
我没买,不要问我怎么用,大概是别删英文语音两个包复制进去,原帖:
https://steamcn.com/t294897-1-1
karino
发表于 2017-8-3 11:40
bigtit 发表于 2017-8-3 09:27
喷了, 谁他妈要棒棒美的垃圾中文界面和字幕
像这种有现成日配不放只放英配的, 还有clannad那种现成日文字 ...
和Falcom压根没关系,谢谢
ikariam_hk
发表于 2017-8-3 11:45
所谓pc游戏就是各种骚操作啊,什么自制优化补丁,果体补丁,日配补丁,汉化补丁
原装大小姐
发表于 2017-8-3 11:57
看不懂日文,英文就挺好的,当然,英配也无所谓,不知纠结在哪
findpkq
发表于 2017-8-3 11:59
三大妈竟然在做文本移植
是不是可以期待下伊苏8会有组接?
-- 来自带麻将脸的 Stage1官方 Android客户端
Aters
发表于 2017-8-3 12:04
joker8023
发表于 2017-8-3 12:15
结果死胖子赚的再多,也比不过三大妈的10分之一
lxzxhzwzyy
发表于 2017-8-3 12:17
国外也开始关注没日语语音这事了
http://jp.automaton.am/articles/newsjp/20170803-51831/
w酱
发表于 2017-8-3 12:19
bigtit 发表于 2017-8-3 09:27
喷了, 谁他妈要棒棒美的垃圾中文界面和字幕
像这种有现成日配不放只放英配的, 还有clannad那种现成日文字 ...
troll举报了,阴阳怪气的
lxzxhzwzyy
发表于 2017-8-3 12:22
不知道这次是谁的锅。
要说是发行商的锅吧,最近X-SEED发行的FEX和闪乱不仅有日语语音,还有中文。
要说是falcom的锅吧,steam的伊苏8又预定包含日语语音。
croix
发表于 2017-8-3 12:28
祖罗夫
发表于 2017-8-3 12:29
lxzxhzwzyy 发表于 2017-8-3 12:22
不知道这次是谁的锅。
要说是发行商的锅吧,最近X-SEED发行的FEX和闪乱不仅有日语语音,还有中文。
要说是f ...
管它谁的锅,等第三方mod就是了,屁大点事情。
历史上从来没有一款英文字幕日配语音的纯jrpg在欧美市场有良好表现的,反而有大量英配有优秀表现的例子,时间成本有限的情况下只做英语本地化再正常不过了。
到底是什麽用户会纠结日配呢?
Elevation
发表于 2017-8-3 12:34
本帖最后由 Elevation 于 2017-8-3 12:38 编辑
喷了,你们是第一次玩面向欧美肥宅的日产游戏还是怎么着?换英文配音是上个世纪就成型的行业规则好不好
虽然有月下格兰蒂亚2之类要么棒读要么让人联想到无码动作动画大片的先例,但英配出色的例子也不是没有,试试P3P啊
至于轨迹
虽然XSEED在泥潭巨佬的口中就是一伙恣意篡改竹入奆文豪金科玉律神作剧情的宵小之徒,但要说这帮人给轨迹选的英配不上心,我看胖虎和小叮当分分钟就要把诸位奆奆打死。
闪轨不熟,说说空轨的:
艾斯蒂尔:Stephanie Sheh
负责过的知名角色:日向雏田,井上织姬,呆唯
对打字月不熟,Illyasviel von Einzbern是太太还是萝莉来着?也是这位负责。
约修亚: Johnny Yong Bosch
负责过的知名角色:黑崎一护,古泉一树,大乔
没看过你京的FREE,橘真琴是哪位?也是这位负责。
雪拉扎德:Michelle Ruff
负责过的知名角色:朽木露琪亚,长门大萌神,小叽
以及,吉尔的配音之一也是她,没错就是生化。
阿加特:Bryce Papenbrook
负责过的知名角色:桐人,西撒,艾伦
顺带这位给亚特鲁也配过音。
奥利维尔:Troy Baker负责过的知名角色:疾风传里的佩恩,美国末日的乔老爹
以及茫茫多的游戏角色,光蝙蝠侠以及相关角色就有一堆。
科洛斯:Cristina Vee
负责过的知名角色:露易丝,秋山澪,间桐樱
以及2011版猎人里的奇犽。
金叔:Patrick Seitz、
负责过的知名角色:更木剑八大爷,屌爷
以及阿坦尼斯大主教和阿尔萨斯。
所以说甭管在东方肥宅法眼里的这些英文配音有多鬼畜,对于西方萌豚来说,他们听到的就是耳熟能详的演员演绎出的新角色。
纠结个毛
kane12
发表于 2017-8-3 12:50
Lunamos
发表于 2017-8-3 13:03
会买的应该已经玩过了吧?还纠结个啥,不就是+1吗……
dddyghr
发表于 2017-8-3 13:13
没玩过的推荐去玩一遍 没有载入时间 1080p60fps无菊池 官方自带加速模式可以几倍跑游戏跑图无忧 真心良心移植
—— 来自 OnePlus ONEPLUS A3010, Android 7.1.1上的 S1Next-鹅版
大和猛
发表于 2017-8-3 15:04
轨迹厨还纠结steam版有没有中文的别做轨迹厨了好吗 丢人
夏织
发表于 2017-8-3 15:57
怎么又成轨迹厨了,不是蒸斯林吗
----发送自 STAGE1 App for Android.
使者xi
发表于 2017-8-3 16:00
901ATT
发表于 2017-8-3 16:15
ciokex 发表于 2017-8-3 08:36
https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=1098670747
日语补丁来了
https://mega.nz/#!WkU ...
社区上的文件被移除了
wfay
发表于 2017-8-3 16:26
看来也不是X-SEED的问题。
X-SEED GamesのWyrdwad氏は今回日本語音声が搭載されない件について、
X-SEED Gamesのフォーラムにて「お金の問題ではなく、音声契約の制限の問題だ。
ボイスがグローバルに使えるか、それぞれの声優次第になっている。」と答えている。
前面那篇链接里的新闻说不是因为钱,而是和配音合同有关。语音能否在海外市场使用,取决于各个声优的不同情况。
Lunamos
发表于 2017-8-3 16:44
wfay 发表于 2017-8-3 16:26
看来也不是X-SEED的问题。
X-SEED GamesのWyrdwad氏は今回日本語音声が搭載されない件について、
这也着实奇葩了点。声优把声音卖给Falcom了,还有保留权利的?
那就是Falcom签约的时候被人坑了。连个完整的使用权都没有。
eulereld
发表于 2017-8-3 16:54
本帖最后由 eulereld 于 2017-8-3 17:13 编辑
Lunamos 发表于 2017-8-3 16:44
这也着实奇葩了点。声优把声音卖给Falcom了,还有保留权利的?
那就是Falcom签约的时候被人坑了。连个完 ...
合同會寫明是在什麼地區的什麼版本、什麼場合上使用那配音很正常吧,可說是負責任的表現,又不是賣身,沒有給乎全權使用權也合理
說不定那時法路空根本沒想到會出歐美向steam版,想出國可能還需要多付一份錢
eccarrot
发表于 2017-8-3 17:03
日产游戏上steam没日文,日本steam玩家都一直在喷,怎么这里反而很多人觉得理所当然
理由倒真是第一次听说
真医生
发表于 2017-8-3 17:15
你们别没事挑配音,英配除了亚莉莎的配音实力差点,其他都很出色
admidi
发表于 2017-8-3 17:18
Lunamos 发表于 2017-8-3 16:44
这也着实奇葩了点。声优把声音卖给Falcom了,还有保留权利的?
那就是Falcom签约的时候被人坑了。连个完 ...
日本其实一般都这么签……签的时候会写明授权范围,如果要增加的话需要补充条款之类的。
茴香蚪
发表于 2017-8-3 17:40
330103
发表于 2017-8-3 17:50
Lunamos 发表于 2017-8-3 16:44
这也着实奇葩了点。声优把声音卖给Falcom了,还有保留权利的?
那就是Falcom签约的时候被人坑了。连个完 ...
从动画来讲的话是这样,常说的新人出道一集15000的价格其实只是给你第一次放电视上用的,光盘发售,网络播放,甚至电视重播都要再给钱。
这次闪轨上的问题应该是声优事务所的合同只是和法老控的,现在X-SEED做本地化,要用到日语配音的话就需要自己和几个声优事务所一个个去谈。
其实考虑到一般不会有人白拿的钱不要,这篇报道下面波兰蠢驴日本分公司的业内也讲不加日语大部分原因是日语配音费用高过其他国家一截,到头来还是个成本问题。
dante888
发表于 2017-8-3 17:51
大和猛 发表于 2017-8-3 15:04
轨迹厨还纠结steam版有没有中文的别做轨迹厨了好吗 丢人
喷了,轨迹厨早就入了psv或ps3版了,现在对着冷饭挑三拣四的除了某群体还有谁呢
正统RPG
发表于 2017-8-3 18:15
Ericcil
发表于 2017-8-3 18:37
如果是配音在日本外使用权问题的话,实在不行可以像psychopass那个游戏一样单出一个锁日本以外区的日语版
不过我觉得法老空不在乎pc玩家玩不玩得上日语版
酷乐
发表于 2017-8-3 18:48
挺好的,英文英配能很好的缓冲日式中二矫情,何况这里面本来就是一堆白人。
kane12
发表于 2017-8-3 19:41
dddyghr
发表于 2017-8-3 19:42
本帖最后由 dddyghr 于 2017-8-3 19:44 编辑
火星了
—— 来自 OnePlus ONEPLUS A3010, Android 7.1.1上的 S1Next-鹅版