青菜子 发表于 2018-12-17 19:34

xiyue365 发表于 2018-12-17 10:27:56
一些人所谓的伏笔和坑真是莫名其妙,比如怪兽少女,只出现一集有什么问题吗?那一集里已经明确说了她就是土 ...音乐怪兽其实也没有一点要回收啦,有的话算加分项。

-- 来自 能看大图的 Stage1官方 iOS客户端

新条アカネ 发表于 2018-12-17 19:38

暗黑能乐 发表于 2018-12-17 19:17
那花苞怪怎么办

自爆!

暗黑能乐 发表于 2018-12-17 19:43

新条アカネ 发表于 2018-12-17 19:38
自爆!

那你不就死于华丽的自爆了吗

岩窟王 发表于 2018-12-17 19:45

新条アカネ 发表于 2018-12-17 19:46

暗黑能乐 发表于 2018-12-17 19:43
那你不就死于华丽的自爆了吗

核心机可以脱出嘛,阿历克西斯那么谨慎的人一定会装脱出机构的

NaughtyFish 发表于 2018-12-17 19:46

可以去听一下新谷真弓在 彼氏彼女 里配的美少女

糖尔 发表于 2018-12-17 19:53

同盟组这都是计划通的表情啊
茜还真不一定暴走

青菜子 发表于 2018-12-17 19:54

内海这个角色是不是就是观众视角呀,感觉每次都能吐一些很犀利的槽什么“外星人”,“自己帮不上什么忙”11集那句略带哭腔“裕太你的人设都变了”之类的,挺有意思的。
从小剧场内海和六花对话那段来看,完美还原现实中阿宅和美少女对话那种讲话方式,肥肠kimo。
话说内海跟踪技能和IT技能还是满点的,一开始还查过体育妹的联系方式来着,后面又偷窥过莲的直播,恶心死宅是跑不了了,最后一话可能会起作用。

-- 来自 能搜索的 Stage1官方 iOS客户端

aptx8285144 发表于 2018-12-17 20:12

刚才看到了nga提出对六花对新条话语里,腾讯翻译好像出现了不小的差错:

腾讯是:除此以外我不需要任何意义

台湾版的翻译是:除此以外我不需要其他诞生下来的理由
还有懂日文的人的翻译是:我就是茜的朋友,除此以外的诞生意义我不需要
仔细一看差别好大呀,后两者都认为六花只是肯定新条对自己的创造,而腾讯的翻译变相让六花否定新条外的所有人的感觉,真没话说了

astrayveller 发表于 2018-12-17 20:22

本帖最后由 astrayveller 于 2018-12-17 20:25 编辑

这错译已经到翻译事故的地步了吧 感情完全不对了

花海境 发表于 2018-12-17 20:24

hashire.owl 发表于 2018-12-17 15:03:19
该片全是茜一个人的内心挣扎,古利特和怪兽的对立就是好的小人和坏的小人打了起来,结局是教育大家脱宅。这 ...这样吧,最后一集直接意识流一整集,然后醒来大家就鼓掌然后祝贺。

-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端

chenzhi11 发表于 2018-12-17 20:25

按某些人的看法预告图就是
六花投靠了反派联合预定25仔内海在破坏古利特电脑。

aptx8285144 发表于 2018-12-17 20:37

astrayveller 发表于 2018-12-17 20:22
这错译已经到翻译事故的地步了吧 感情完全不对了
而且好像还不止一处
nga论坛提出六花说:“茜做了这种事是绝对无法原谅的”,并没有主语,腾讯这直接翻了个“我绝对不会原谅她
还有开头37秒有提出“茜说的是”自己真是狡猾“而腾讯翻了个我真是个坏女孩

如果真是这样,这严重误导观众呀

ttanso 发表于 2018-12-17 20:41

aptx8285144 发表于 2018-12-17 20:37
而且好像还不止一处
nga论坛提出六花说:“茜做了这种事是绝对无法原谅的”,并没有主语,腾讯这直接翻了 ...

腾讯这破翻译跟它的新闻一样一样的

青菜子 发表于 2018-12-17 20:43

aptx8285144 发表于 2018-12-17 20:37:19
而且好像还不止一处
nga论坛提出六花说:“茜做了这种事是绝对无法原谅的”,并没有主语,腾讯这直接翻了 ...这都翻得什么,不过确实有很多翻得我这种不是很懂日文也能听出来,比如说六花说内海恶心的时候被翻译成幼稚。虽然也不影响理解就是了。

-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 iOS客户端

nick1303 发表于 2018-12-17 20:44

茜色少女已经帮SSSS做了个榜样

aptx8285144 发表于 2018-12-17 20:48

青菜子 发表于 2018-12-17 20:43
这都翻得什么,不过确实有很多翻得我这种不是很懂日文也能听出来,比如说六花说内海恶心的时候被翻 ...

一般来说:恶心和幼稚的性质还是差别很大的吧,就算只是说爱好,比如内海喜欢看小黄书(雾),六花说内海真恶心,但内海喜欢玩孩子们玩过的玩具,六花说他很幼稚(

算了,这个还算不是什么大问题,13118楼和13114楼的翻译,腾讯才是有大问题的

finallyeva 发表于 2018-12-17 20:49

暗黑能乐 发表于 2018-12-17 21:03

突然觉得六花可能会纵身跳入茜怪兽的身体里。。。

匂坂真由理 发表于 2018-12-17 21:12

aptx8285144 发表于 2018-12-17 20:12
刚才看到了nga提出对六花对新条话语里,腾讯翻译好像出现了不小的差错:

腾讯是:除此以外我不需要任何意 ...

终于有人吐槽腾讯的垃圾翻译了。我之前就一直忍着没说

原句:

「本当、私はずるいよね。」
「私はアカネの"友達"、私はそれ以外に生まれてきた意味なんていらないよ。」

腾讯直接把“诞生”这词给彻底无视了

tonberry 发表于 2018-12-17 21:14

https://twitter.com/kengo1212/status/1074653605083246592
SSSS.斉藤 健吾@3日目東ス13ab   @kengo1212
もむもむ。
ちょっとアカネ噛まないでくれる?





セト 发表于 2018-12-17 21:20

本帖最后由 セト 于 2018-12-17 21:32 编辑

别说我还真的觉得茜大小姐要敲键盘
不如说茜小姐从第一集到现在都没敲键盘才是奇怪的,好歹武史也是天才黑客啊
不过内海这俩人最后一集才想起来能敲键盘支援,早干嘛去了……
往好了想和前作一样也许可以制作新装备(龙帝?

算了不太可能了不幻想了。
按第一集的话打键盘就是传递话语给裕太打气,我想了下可能是这边敲键盘传达话语,那边裕太反馈给茜的路数吧。

セト 发表于 2018-12-17 21:21

裕太这表情倒是挺让人放心的

匂坂真由理 发表于 2018-12-17 21:33

还有一个错译很严重的

「夢でも届かないの?」直接翻译成

“你们都不理解我”

暗黑能乐 发表于 2018-12-17 21:36

匂坂真由理 发表于 2018-12-17 21:33
还有一个错译很严重的

「夢でも届かないの?」直接翻译成


那个是真的喷了。。。腾讯的翻译是真的菜,当时就在群里骂一下,这话甚至影响到角色了,我是受不了了才去说的

而且这句台词还和角色曲对应了的

新条アカネ 发表于 2018-12-17 21:39

暗黑能乐 发表于 2018-12-17 21:36
那个是真的喷了。。。腾讯的翻译是真的菜,当时就在群里骂一下,这话甚至影响到角色了,我是受不 ...

等结束我大概也需要一个犯病的群

aptx8285144 发表于 2018-12-17 21:41

匂坂真由理 发表于 2018-12-17 21:33
还有一个错译很严重的

「夢でも届かないの?」直接翻译成


这是新条说的吧,原文正确的翻译是什么?想确认一下

aptx8285144 发表于 2018-12-17 21:42

妈的,这翻译错误或者说不准确性是不是可以来个总结帖了??

kubikiri 发表于 2018-12-17 21:45

这翻译故意的吧,记得前面有人说腾讯是直接拿汉语配音的台本当原版翻译?

不过居然有这么多人就真看腾讯版就完了还是有点吃惊

findpkq 发表于 2018-12-17 21:45

https://weibo.com/1457699772/H7G2iBZRb?type=repost
北斗企鹅他们杀青有情报啊
怪兽少女的声优说最终话勉强赶上戏份

aptx8285144 发表于 2018-12-17 21:49

kubikiri 发表于 2018-12-17 21:45
这翻译故意的吧,记得前面有人说腾讯是直接拿汉语配音的台本当原版翻译?

不过居然有这么多人就真看腾讯版 ...

因为高讨论度作品很容易急急忙忙看完熟肉”就被先入为主“地展开了分析吧,以前都知道b站翻译很菜,没想到腾讯这次也有一堆问题

ttanso 发表于 2018-12-17 21:51

findpkq 发表于 2018-12-17 21:45
https://weibo.com/1457699772/H7G2iBZRb?type=repost
北斗企鹅他们杀青有情报啊
怪兽少女的声优说最终话勉 ...

一起目送古立特飞走?

舞野咲 发表于 2018-12-17 22:02

aptx8285144 发表于 2018-12-17 21:41
这是新条说的吧,原文正确的翻译是什么?想确认一下

直译“在梦里也传达不到么”

匂坂真由理 发表于 2018-12-17 22:04

aptx8285144 发表于 2018-12-17 21:41
这是新条说的吧,原文正确的翻译是什么?想确认一下
“就连在梦里也传达不到吗?”

以为这句话没有主语,所以强行塞一个“你们”我觉得很不好。
届不到就更不用说了。

匂坂真由理 发表于 2018-12-17 22:06

暗黑能乐 发表于 2018-12-17 21:36
那个是真的喷了。。。腾讯的翻译是真的菜,当时就在群里骂一下,这话甚至影响到角色了,我是受不 ...

等结束我大概也需要一个犯病的群,顺便对神大人的戏服充满了好奇

Sanguine 发表于 2018-12-17 22:13

微博通过截图分析敲键盘的指甲盖已经开始推测这次敲键盘的是茜了

astrayveller 发表于 2018-12-17 22:16

神大人的中之人真厉害 超级敬业

kubikiri 发表于 2018-12-17 22:19

看肤色是六花吧
而且我不觉得茜的精神状态适合敲键盘,砸键盘差不多

大丈夫萌大乃 发表于 2018-12-17 22:19

云闻先 发表于 2018-12-17 18:23
裕太这自信的笑容...

"你打算违抗拥有超级古利特的我吗?"

hdfnnnd 发表于 2018-12-17 22:31

页: 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 [329] 330 331 332 333 334 335 336 337 338
查看完整版本: [10月番]电光超人古立特 SSSS.GRIDMAN #12 覚醒 [TRIGGER]