pacman
发表于 2005-5-22 03:55
土门吧……
传说中的
发表于 2005-5-22 06:33
杜门。
香港要是用字面音译的话,比中文音译发音要来得准。
比如卡碧尼 、高达
打不过就闪
发表于 2005-5-23 06:44
最初由 传说中的小鱼 发表
杜门。
香港要是用字面音译的话,比中文音译发音要来得准。
比如卡碧尼 、高达
字幕那里是土门?卡殊...难道不是卡蒙?多休吗?
Kir Royal
发表于 2005-5-23 07:47
最初由 打不过就闪 发表
字幕那里是土门?卡殊...难道不是卡蒙?多休吗?
你kuso幔
打不过就闪
发表于 2005-5-23 08:06
最初由 Kir Royal 发表
你kuso幔
我KUSO?我只是阐述事实罢了...
魔物
发表于 2005-5-23 08:54
最初由 打不过就闪 发表
字幕那里是土门?卡殊...难道不是卡蒙?多休吗?
多蒙?卡休。。。
minichaos
发表于 2005-5-23 10:20
怎么可能是卡门?多修……
这都是幻觉,吓不倒我。
倾奇
发表于 2005-5-23 16:21
香港翻译的名字,要用广东话读上去才象日文原版的读音,当然部分中国化的名字除外……
前期的几集情节确实没啥起伏,但是正是因为如此,才会更喜欢后面的剧情。回过头来再看看情面几集,倒也觉得那可算是多蒙修行并遇见朋友们的经历吧。
其它的没什么,关于G的问题,几年前在NT已经战过无数次了,如今也懒得说什么了,反正爱看就看罢,不看拉倒。
另外我反对那种本身没看过,只会跟风大叫热血不热血或者魂不魂的人。总也得真得明白什么是故事里所说的拳之心或者武人的悲哀之后才这么说吧?最起码在说之前先理解那些论点究竟是怎么回事吧?
几年前买过一张正版的粤语的G-GUNDAM的CD,最喜欢《新香港观光组曲》和《FIGHT BOY》,个中韵味只有听过的人才能感受得到,可惜自从某次借出后被某个废人遗失了,郁闷至今。几年后再下了日文版的新香港观光组曲,已经完全没有那种感觉了……
打不过就闪
发表于 2005-5-23 17:49
N久没玩SRW系列了,名字记不住了...
KAD
发表于 2005-5-25 15:59
东方师傅死一次我湿一次
“你看我这身体
一点也没有被DG细胞感染”
这才是真正的强者
Leighton
发表于 2005-5-26 22:06