xingenge 发表于 2017-5-23 08:12

紫罗兰永恒花园 疑似为TV动画

本帖最后由 xingenge 于 2017-5-23 08:27 编辑

翻了几个外网 都没说确定 只是被列在了evan call担当音乐制作的list里
不过值得一提的是,Evan Call正确的日文写法应该是エヴァン・コール
而自身官网却写エバン・コール

假设是真的,要么会跳票,要么在2017年内放一个SP(类似FGO)
不过这个2017可能是指那个先行会的时间,那么可以暂定的是tv形式

http://wx1.sinaimg.cn/large/740ca5e5ly1ffuz5zqdxej21220ozac9.jpg


临界点 发表于 2017-5-23 08:44

紫罗兰原作的剧本结构就只适合做TV   一开始就直接出剧场版那没法编

supersonico 发表于 2017-5-23 08:49

sporexc 发表于 2017-5-23 09:00

京阿姨就是剧场版也叫先行会

感觉自己萌萌哒 发表于 2017-5-23 09:04

sporexc 发表于 2017-5-23 09:00
京阿姨就是剧场版也叫先行会

是滴

—— 来自 samsung SM-G935W8, Android 7.0上的 S1Next-鹅版

平贺才人 发表于 2017-5-23 10:48

??有人说过是剧场版的吗?

阿虚家的三味 发表于 2017-5-23 11:00

tv版希望为了保证质量能在那开播前多做点,不要想现在那么多万事尽

ヴァ这玩意主要早期翻译译制片才出现的词吧,现在基本都是バ或者バー了
我住的公寓名字就有这,不过除了老式的资料上还是ヴァ,证件合同上都是バー

putoo 发表于 2017-5-23 11:01

不是一直都说剧场版吗

临界点 发表于 2017-5-23 11:13

putoo 发表于 2017-5-23 11:01
不是一直都说剧场版吗

谁说的?单元剧的形式怎么剧场版?真要剧场版也得先TV了 把剧情铺垫好 后续的长剧情单元再做剧情版

千纸鹤 发表于 2017-5-23 11:14

Risten 发表于 2017-5-23 11:40

平贺才人 发表于 2017-5-23 10:48
??有人说过是剧场版的吗?

主要是也没人说过是tv版,加上cm质量爆炸,不排除剧场嫌疑

临界点 发表于 2017-5-23 11:53

千纸鹤 发表于 2017-5-23 11:14
看过原作的说一下在厕纸轻里什么水平,是主讲什么的,后宫还是冒险

单元剧女主去不同的地方帮不同的人写信的故事    喜不喜欢这种类型的要看人但作者在描写场景跟气氛方面还不错   很契合京都的风格   

xingenge 发表于 2017-5-23 12:30

阿虚家的三味 发表于 2017-5-23 11:00
tv版希望为了保证质量能在那开播前多做点,不要想现在那么多万事尽

ヴァ这玩意主要早期翻译译制片才出现的 ...

原来是这样,我一直在推特上找后面那个写法,可能是姿势不对没找到,谷歌一下wiki里写的是前者…然后Evan Call去年离职到了新的事务所才挂上了这个以写法为准的假名
页: [1]
查看完整版本: 紫罗兰永恒花园 疑似为TV动画