荒野之息同样可以挑出不少问题 游戏区也要步外野的后尘变知乎垃圾桶了? 内裤门水平有所降低 本帖最后由 绿冰 于 2017-4-27 20:04 编辑
大体的方向没问题,细节错漏一大堆
感觉就是用国外塞学家的专业文章,自己加了点料
连国内惯用译名都搞错了,强行加上复刻版,把原版销量最高的黄昏公主贬低了 我觉得以s1游戏玩家的水平 不应该把游戏评论 起码是知乎这种级别的游戏评论看在眼里,玩都玩到了当然以自己的感受为准,游戏品味也平均高人家一个档次,人家来看你们的还差不多。 知乎流量号?s1流量号? 旗舰评论的特点就是,作为它的读者,你好游戏玩的越多,就越觉得他写的古怪,不上道,故弄玄虚。 魔力假面?呵呵,不用再往下看了 说不定人家是塞尔达老粉 留美多年不知道你们这些国内老弱病残的叫法很正常 绿冰 发表于 2017-4-27 20:02
大体的方向没问题,细节错漏一大堆
感觉就是用国外塞学家的专业文章,自己加了点料
连国内惯用译名都搞错了 ...
黄昏公主HD销量有多少 内裤门文章每次都会看,所以没有以前那么有启发性了。 这篇看起来特别怪,感觉是立意有问题,什么20年前玩家的口味和世界还没有脱轨云云,完全是自说自话 我们为什么要看待知乎上怎么看待一个多半你没玩过只听别人吹过的游戏? 感觉一路除了时之笛都在挑刺 讲的不太好 漆黑_残月 发表于 2017-4-27 20:48
黄昏公主HD销量有多少
一百多万
但毕竟3DS的装机量碾压WiiU,时之笛3D也早出得多,同捆廉价版也多 魔力假面好像是神游之前翻译好了的名字? 科普文 港台叫穆修拉假面,不要张嘴就来,魔力假面是神游的名字 神游的翻译叫魔力面具,魔力假面怎么来的,姆吉拉假面+魔力面具吗 qqcomcnhk 发表于 2017-4-28 11:33
神游的翻译叫魔力面具,魔力假面怎么来的,姆吉拉假面+魔力面具吗
完了跟着内裤门惯性思维了 有栖零兒 发表于 2017-4-28 10:57
港台叫穆修拉假面,不要张嘴就来,魔力假面是神游的名字
sbl向来张嘴就来就不用较真了。
看了下巴哈是叫穆修拉的面具的
其实我想了想,所有带仮面的作品在粤语的翻译里就没叫过假面的。 假面这种日文就算神游翻了也过不了审的。
魔力面具才差不多。
页:
[1]