gaoxt1983 发表于 2017-3-23 10:13

persona 5中文版有人玩到了吗?翻译的如何

昨天买了,不好的话就喜+1了……

winggg 发表于 2017-3-23 10:25

台湾网友说翻译得不错,尤其是字谜部分。
当然,翻译风格是不是合大陆玩家口味得另外再说。

佛狗 发表于 2017-3-23 10:27

国行别再搞什么符合大陆玩家口味了,无双那所谓接地气都翻的什么玩意

freedomtsubasa 发表于 2017-3-23 10:59

翻译很不错,有大陆人参与

三千院飒 发表于 2017-3-23 11:27

总体上还算可以的,技能还是P4G那套,有些名词感觉不翻或者直译会好很多。

幽远ghofar 发表于 2017-3-23 11:34

佛狗 发表于 2017-3-23 10:27
国行别再搞什么符合大陆玩家口味了,无双那所谓接地气都翻的什么玩意

如果说所谓接地气就是要有网络用语的话,那我是不屑的

更何况这次还明确交代不许出现网络用语

Geminize 发表于 2017-3-23 12:07

冬云研究所 发表于 2017-3-23 12:42

黑暗之眼 发表于 2017-3-23 12:56

冬云研究所 发表于 2017-3-23 12:42
压根没引进,国内的标准要怎么用到港服身上

昨天举办的 PlayStation 中国两周年庆上,出现了三个游戏的试玩,地平线、仁王、P5

地平线是昨晚五仁叔已经说了就快来的了,剩下两个嘛,你说我妄想也好,我愿意将其看成一个信号

蛋头电玩 发表于 2017-3-23 12:58

能看懂得尽量原版吧,太多谐音之类的蛮难翻的,比如秀尽学院这种

Tochika 发表于 2017-3-23 13:03

我就说怎么前天到大法实体店看到PS4上有仁王,可惜店里没放手柄,不能现场落命

白夜羽 发表于 2017-3-23 13:07

如果能继承日版存档的话我倒是想买来跑二周目,不过多半是不行吧

酒丸 发表于 2017-3-23 13:38

在Play-asia订了中文版,有点后悔了,不知道哪年才能发货

defer 发表于 2017-3-23 13:38

冬云研究所 发表于 2017-3-23 12:42
压根没引进,国内的标准要怎么用到港服身上

p5繁中是国内翻的,晶晶电脑牵头。

你引用这位是否参与了我拿不准,你可以找他确认下。

花火碳 发表于 2017-3-23 14:03

蛋头电玩 发表于 2017-3-23 12:58
能看懂得尽量原版吧,太多谐音之类的蛮难翻的,比如秀尽学院这种

不懂日语的人永远都感受不到“秀尽”=“囚人”这种梗吧(除非不停得在旁边人工加注释)
不过这也没办法

总得来说这次繁中的翻译水平还是很不错的,没有那种随意乱搞的网络用语,也没有词不达意、语言不通顺的感觉

jxzeroga0 发表于 2017-3-23 14:16

这次翻译说是找了国内大佬协力,有猴王吗

兔吊木糸色 发表于 2017-3-23 15:53

龙司小天使偶尔有时候会爆脏话
比如屌爆了,我操之类的
很毁角色形象!小天使怎么能说这种话

花火碳 发表于 2017-3-23 16:02

兔吊木糸色 发表于 2017-3-23 15:53
龙司小天使偶尔有时候会爆脏话
比如屌爆了,我操之类的
很毁角色形象!小天使怎么能说这种话 ...

龙司说话本来就是小混混腔调啊

lesson 发表于 2017-3-23 16:05

还算正经的翻译,如果你连这样的翻译都无法忍受请啃生肉吧

yyman 发表于 2017-3-23 16:07

兔吊木糸色 发表于 2017-3-23 15:53
龙司小天使偶尔有时候会爆脏话
比如屌爆了,我操之类的
很毁角色形象!小天使怎么能说这种话 ...

屌爆了我操这不是大陆的口语么,台湾那边的翻译不应该是“干”这类的么

lesson 发表于 2017-3-23 16:09

yyman 发表于 2017-3-23 16:07
屌爆了我操这不是大陆的口语么,台湾那边的翻译不应该是“干”这类的么 ...

我玩H1Z1的时候感觉台湾人骂街基本和大陆没啥区别……

DMMAX 发表于 2017-3-23 16:49

pf67 发表于 2017-3-23 17:41

jxzeroga0 发表于 2017-3-23 14:16
这次翻译说是找了国内大佬协力,有猴王吗

P5猴王翻译,你这是钓鱼么233
不知道新生贵坛后猴王在不在

東京急行 发表于 2017-3-23 17:58

yyman 发表于 2017-3-23 16:07
屌爆了我操这不是大陆的口语么,台湾那边的翻译不应该是“干”这类的么 ...

周杰伦:哎呦,屌爆了

janet_ddr 发表于 2017-3-23 18:20

昨天解锁玩了个开头,刚第一天。
感觉和P4G当时的水准差不多,就是电视之类有时没有翻译出来,有点偷懒了。明明播报的就是相关事件的

另外就是感觉画面切换的太频繁了,有点烦。是不是直接把PSV的那个引擎拿过来 改改继续用啦?
比如随便在屋子里面调查个东西都要给你黑下然后大图显示出来再黑一下回到原来的画面。
这个在PSV上倒没感觉很烦,但PS4上用大屏一黑一亮多了感觉不是太好。

jxzeroga0 发表于 2017-3-23 18:45

pf67 发表于 2017-3-23 17:41
P5猴王翻译,你这是钓鱼么233
不知道新生贵坛后猴王在不在

认识的不少有参与翻译,专有名词技能翻译之类还是得专业大佬来才对啊,只是问问

lain.faye 发表于 2017-3-23 19:39

这次不是有6B老师翻译

hayhi 发表于 2017-3-24 00:27

jxzeroga0 发表于 2017-3-23 18:45
认识的不少有参与翻译,专有名词技能翻译之类还是得专业大佬来才对啊,只是问问 ...

猴王自己p2汉化都忙不过来吧

西瓜田里的飞鱼 发表于 2017-3-24 02:13

翻译感觉还行,之前完全没接触过,直接上手也基本能了解系统代入剧情,不过电视播报和一些标语没翻还是有点影响的。

qianoooo 发表于 2017-3-24 04:41

借楼问句,P5战斗系统爽么,深度有没有空轨FC那种配导力器的感觉

Xperia 发表于 2017-3-24 07:52

黑暗之眼 发表于 2017-3-23 12:56
昨天举办的 PlayStation 中国两周年庆上,出现了三个游戏的试玩,地平线、仁王、P5

地平线是昨晚五仁叔 ...

仁王竟然能……哦,坟头很和谐

admidi 发表于 2017-3-24 16:11

Xperia 发表于 2017-3-24 07:52
仁王竟然能……哦,坟头很和谐

有试玩不等于会引进
嗯。

roflol 发表于 2017-3-25 05:44

挑个小错吧,全体回复道具的限定地球汉堡和派对罐头组回复量应该是40点,中文版都写成了20,只玩了一点,暂时还没碰到别的

zego 发表于 2017-3-25 09:34

平时还好,玩到字谜就能感觉到很明显的台湾风,需要好好想想

defer 发表于 2017-3-25 14:07

ps4第一次在国内放实机并提供试玩应该是2014年的CCG,我印象中的游戏有次子和乐高漫威,PSV有闪轨和SAO。
好像有个体感游戏,没记住是什么。

快三年过去了,依然只有SAO进了国行……

仰望神的括约肌 发表于 2017-3-26 00:15

a9那有人反映了一点
校长电话那头的“先生”直接给翻译成了“议员” 主角电梯口碰到狮童那也是“议员”不知道对初见玩家影响大不大

seki_m 发表于 2017-3-26 08:11

酒丸 发表于 2017-3-23 13:38
在Play-asia订了中文版,有点后悔了,不知道哪年才能发货

我2月份订的,显示24号发货,现在还没拿到

heimu 发表于 2017-3-26 08:19

仰望神的括约肌 发表于 2017-3-26 00:15
a9那有人反映了一点
校长电话那头的“先生”直接给翻译成了“议员” 主角电梯口碰到狮童那也是“议员”不 ...

这其实不算什么问题,日本能被成为先生的职业就那么几种,政客是其中之一。根据校长这种人的身份和说话的态度,如果是日本人很正常的能联想到对方是议员。

酒丸 发表于 2017-3-26 08:19

seki_m 发表于 2017-3-26 08:11
我2月份订的,显示24号发货,现在还没拿到

我的也更新显示24号发货,新加坡邮政,去官网查tracking number显示item status not found in system
发邮件给客服说要两到三周,真的是做宝搞,下次还是淘宝订好了

seki_m 发表于 2017-3-26 08:49

酒丸 发表于 2017-3-26 08:19
我的也更新显示24号发货,新加坡邮政,去官网查tracking number显示item status not found in system

居然要这么久,我的是走航空件还查不了包裹。看来以后只能老老实实数字版了
页: [1] 2
查看完整版本: persona 5中文版有人玩到了吗?翻译的如何