黑岩泪香 发表于 2017-3-13 23:34

說到底翻譯還是先得做到對與錯。

這一步判斷結束了再怎麼瞎搞都是好與壞的範圍了。

可惜有些是連對與錯都沒跨過去就開始瞎搞。這不招噴就怪了。

worry 发表于 2017-3-13 23:39

牧濑紅莉栖 发表于 2017-3-14 01:56

阿虚家的三味 发表于 2017-3-14 02:17

popchong 发表于 2017-3-13 22:16
动漫之家有一个致命缺点,就是不能允许多个汉化组同时投稿,这种规则下根本不可能有良性竞争啦 ...

开了 你就看搬运区,天天都是车祸现场,已经预见了到时候各种用日版甚至黑纸占坑的盛况……

wind4rap 发表于 2017-3-14 02:55

还是特么自己会外语最靠谱。

月夜凝雪 发表于 2017-3-14 03:22

节操何在 发表于 2017-3-14 08:51

民间汉化就是自嗨,你也没掏钱,自己看完不爽喜欢喷就罢了,不要想着拉上一大票吃瓜群众去批判人,建立所谓的道德批判高地,不爽大可自己看生肉或者买正版。

dzwdpower 发表于 2017-3-14 09:22

死宅真是扭曲,明明是自己不买正版,官方也不出中文。拿出行动力,要求官方出中文

草地小虫 发表于 2017-3-14 10:16

翻译烂大不了就不看。

最恶心就是这种
http://comic.sfacg.com/HTML/Enigmami/015/#p=1
空白处加满吐槽,遇上这类傻逼我还是老老实实的滚了

lyjtlyy 发表于 2017-3-14 11:52

lmclmc2 发表于 2017-3-14 14:05

无偿汉化的目的是什么呢?为了推广自己觉得有趣的作品的汉化,做的不严谨反而失去了本来的目的了吧。只是为了自嗨而不打算安利的,那也就没办法了。

lmclmc2 发表于 2017-3-14 14:05

无偿汉化的目的是什么呢?为了推广自己觉得有趣的作品的汉化,做的不严谨反而失去了本来的目的了吧。只是为了自嗨而不打算安利的,那也就没办法了。

shuai901 发表于 2017-3-14 15:05

reficul 发表于 2017-3-13 22:22
你去搜一搜网络梗,五年前的梗你现在看觉得尴尬不?翻译时哪个梗热门就把哪个梗丢进去,过几年新人来看一头 ...

大部分同意,但日式中文这点我想很多词还是用日语原词来的更有感觉,像当初的萌,要是规规矩矩翻成了可爱怎么都没有那个味道。
页: 1 [2]
查看完整版本: 关于民间汉化,需不需要自我约束?