吸血闺不是错别字,可以去看日文用的就是谐音有了屋子的意思。很多地方是为了原文的feel而故意选用的字 ...
原来是我自己理解错,感谢大佬的翻译。 目前大概只有2-3句话是我完全无法理解,读不通而已
,可能是我理解问题,其他都没很好。没有你们的汉化我是无法开心玩到这系列游戏的。再次非常感谢。 pokemon最爱 发表于 2017-2-23 13:26
吸血闺那个因为原文就是这么个意思,不是错别字。
TE的解放条件是通过Dark Sky(雏绘线结局)、Deep Sky ...
感谢,那我先把全部END和BAD END都打完先。TRUE END查过没有选项攻略,就是直接玩就是了吧。 佐藤达广 发表于 2017-2-23 15:10static/image/common/back.gif
引用:天光逸 发表于 2017-2-23...
如果有印象能提供地方就好了,有问题就必定会改正。我润色的时候也是对着日文的,若有发现不通的地方肯定是有去揣摩日文,有的地方是日文就是这样。但是文本量大,人很难发现自己粗心的地方,最后十来天基本是日均十小时看文本,完全有可能犯不少错误,反馈楼的错字刷了好多页就是一点体现了orz
——发送自S1 Pluto 2.5 天光逸 发表于 2017-2-23 12:49
吸血闺不是错别字,可以去看日文用的就是谐音有了屋子的意思。很多地方是为了原文的feel而故意选用的字 ...
这感觉都能读到认知障碍怀疑人生了,看来我还是早早放弃,放入黑名单比较明智(死鱼眼 本帖最后由 天光逸 于 2017-2-23 17:30 编辑
darkangel0224 发表于 2017-2-23 15:58static/image/common/back.gif
引用:天光逸 发表于 2017-2-23...
虽然不太明白什么意思,不过这种地方都是专有名词,不太会影响游戏的。
志仓的玩梗日语很多,特别如果有关注游戏中网页上内容的就会发现一个广告一个只有日本人懂的的梗orz
直接拿吸血闺这个翻译来解释的话
吸血鬼 的日文是
ヴァンパイア
罗马音 vanpaia
事件名字是 ヴァンパイ屋
罗马音是vanpaiya
读音很像但与吸血鬼不同,谐音的同时一语双关带了个房间的意思,所以这里的译名和日文的方法一致选用谐音同时带有屋子意思的“闺”字。
——发送自S1 Pluto 2.5 天光逸 发表于 2017-2-23 16:16
虽然不太明白什么意思,不过这种地方都是专有名词,不太会影响游戏的。
志仓的玩梗日语很多,特别如果有 ...
パ是pa,是不是看成バ了? 灵魂收割机 发表于 2017-2-23 16:57static/image/common/back.gif
引用:天光逸 发表于 2017-2-23...
尴尬,说明的时候犯了这么初级的错误还有什么说服力啦。不是看错,因为用手机就百度一下直接复制的日语的吸血鬼和罗马音,也没认真看。。然后手改了下变成下面一行。太蠢
——发送自S1 Pluto 2.5 天光逸 发表于 2017-2-23 17:24
尴尬,说明的时候犯了这么初级的错误还有什么说服力啦。不是看错,因为用手机就百度一下直接复制的日语的 ...
汉化大佬说笑了,总而言之,非常感谢贵组的翻译。 本帖最后由 pf67 于 2017-2-24 02:47 编辑
poipanchao 发表于 2017-2-20 22:50
所以现在出的那个汉化补丁质量不太行?
我初看的感觉是有点润色不足,翻译比较生硬。
不过习惯了也就没啥问题了。
顺便一提,3月可是有官中哦,反正我是要买了,也希望玩了汉化后喜欢的都能尽可能去支持下。 求教,nod说汉化包有毒怎麽破,已经不同版本和不同来源的都试过了
页:
1
[2]