给你们看看什么才叫翻译,所有的杂志fan都可以住嘴了。
http://big5.ccidnet.com:89/gate/big5/news.ccidnet.com/pub/article/c1032_a182057_p1.html任天堂以它的[蜓Y的著名人物如R利W(Mario)、大力金(Donkey Kong)、波克曼(Pokemon)而著名。F在,公司正日益面R著碜晕④和新力公司的:微u作了Xbox[C,新力本月初l蚜怂的PlayStation 2[C的瘦身版。 我觉得翻得蛮好……
=。=bbb 新力是什麽东东? 新力这个翻译倒是没问题,sony他们本来就是一直翻成新力的。 大力金(Donkey Kong)、波克曼(Pokemon)
前一个还以为大力水手,后一个音译的过分了。。。 台湾翻译?
上回看到the day after tomorrow 他们翻译是-明天,
然后XXX主持人笑大陆翻译成-后天……
意译?直译?
回复: 给你们看看什么才叫翻译,所有的杂志fan都可以住嘴
最初由 小司司 发表大力金(Donkey Kong)、波克曼(Pokemon)
233
波克曼就是派克曼的弟弟吧 最初由 文化流氓 发表
台湾翻译?
上回看到the day after tomorrow 他们翻译是-明天,
然后XXX主持人笑大陆翻译成-后天……
意译?直译?
我觉得可以翻译成“明日之后”
翻译成“后天”实在是太渣了~ 最初由 洋葱武士 发表
我觉得可以翻译成“明日之后”
翻译成“后天”实在是太渣了~...
“后天”恰恰是最好的翻译。“明日之后”表达了些什么? 如果人类继续破坏环境,“明日之后”的地球将会什么样呢?
“后天”到底是个什么玩意 直译,后天,没有错
但是感觉,明日之后,比较确切一点。
嗯,是不是应该是 the days after tomorrow 最初由 洋葱武士 发表
如果人类继续破坏环境,“明日之后”的地球将会什么样呢?
“后天”到底是个什么玩意
明日之后那应该叫 days after tomorrow 。不过后天这个翻译是有点文不对题。明天还可以,不过字面意思跟原文差太远。不太好翻,叫今后可能会好点。 不对,毁灭发生在后天,哪还有以后的事情?后天即是一切的终点。 参考某年XX晚会\"昨天 今天 明天\"
觉得翻译成后天还不错. 最初由 无色天堂 发表
不对,毁灭发生在后天,哪还有以后的事情?后天即是一切的终点。
没看过,对剧情一知半解,出丑了。 最初由 sonnen 发表
明日之后那应该叫 days after tomorrow 。不过后天这个翻译是有点文不对题。明天还可以,不过字面意思跟原文差太远。不太好翻,叫今后可能会好点。...
后天这个直译其实很好。这里用几个时间上的关系词表现了对未来的描述。不用明天是因为没那么快,而后天也并不远。意思就是现在破坏环境也许影响不到自己,而之后的人也许就是自己的亲代,会遭到环境的报复。
问题就在这里。如果是像打架一样,你袭击我我马上还击。那么你做出愚蠢举动之前会有所顾虑。换作一个弱势对手......我想起那个打小孩砸车的事件了。
页:
[1]