魔太子-路西华 发表于 2017-1-12 11:32

老物<青之6号>诗词相关

在看<青之6号>的时候片尾出现过这段诗词:
岩石旁的我被群生所拒
惟家中白煮与薯在咛候
战战兢兢地咛候着的你
也许正混在石川之水中
单纯的爱情总筑起衰歌
四季浮云试渡石川不止

蛮符合最近心情的,想找下日版原文,应该是出自万葉集的,想问下有人知道具体是那一段的嘛

谢谢


魔太子-路西华 发表于 2017-1-14 10:07

S1万能

七七見奈波 发表于 2017-1-14 10:38

你说的这个没啥印象了,只记得最后一话ED前有一段「鴨山の磐根し枕ける吾をかも知らにと妹が待ちつつあらむ 今日今日と吾が待つ君は石川の貝に交りてありといはずやも」,和你提供的中文也对不上

魔太子-路西华 发表于 2017-1-14 11:20

七七見奈波 发表于 2017-1-14 10:38
你说的这个没啥印象了,只记得最后一话ED前有一段「鴨山の磐根し枕ける吾をかも知らにと妹が待ちつつあらむ ...

不胜感激,我再重温片子确认下

terrtray 发表于 2017-1-14 11:24

魔太子-路西华 发表于 2017-1-14 11:27

好像和<人麿の妻>的(五)依羅娘子那段有点像,http://jp.hjenglish.com/new/p134945/

魔太子-路西华 发表于 2017-1-14 11:29

terrtray 发表于 2017-1-14 11:24
念的就是3楼那断
http://alexanderbquin.deviantart.com/art/Today-today-214072177
这里有两个外国知音

英文版get,谢谢

jijiuuo 发表于 2017-1-14 14:02

当年我的人外启蒙圣典

魔太子-路西华 发表于 2017-1-14 23:56

七七見奈波 发表于 2017-1-14 10:38
你说的这个没啥印象了,只记得最后一话ED前有一段「鴨山の磐根し枕ける吾をかも知らにと妹が待ちつつあらむ ...

话说,能提供下这段的译文嘛...搜了半天都不是很顺

七七見奈波 发表于 2017-1-15 10:15

魔太子-路西华 发表于 2017-1-14 23:56
话说,能提供下这段的译文嘛...搜了半天都不是很顺

http://wx2.sinaimg.cn/mw690/006zzEaZly1fbr3hlhn2kj31hu0tihdt.jpg
曙光社的字幕版本

魔太子-路西华 发表于 2017-1-16 00:54

七七見奈波 发表于 2017-1-15 10:15
曙光社的字幕版本

由衷感谢,解答了我多年的疑惑,了却了一桩心事

顺便补了遍曙光社的字幕 http://www.bilibili.com/video/av6091501/index_4.html

很奇怪怎么会有之前的那个翻译版本,关键感觉还蛮不错的= =

鸠羽 发表于 2017-1-29 19:51

魔太子-路西华 发表于 2017-1-16 00:54
由衷感谢,解答了我多年的疑惑,了却了一桩心事

顺便补了遍曙光社的字幕 http://www.bilibili.com/video ...

多谢楼主提问,也了却了我多年的心事。

顺便之前那个翻译最早看到是大概在2000年左右的VCD版本里……

天乃冥 发表于 2017-1-29 21:17

鸠羽 发表于 2017-1-29 19:51
多谢楼主提问,也了却了我多年的心事。

顺便之前那个翻译最早看到是大概在2000年左右的VCD版本里…… ...

春节用来补片不错,话说这VCD版神翻译啊
页: [1]
查看完整版本: 老物<青之6号>诗词相关