にたま才卖批,你们全家都卖批
本帖最后由 yuuu 于 2016-12-31 22:02 编辑http://image18.poco.cn/mypoco/myphoto/20161231/21/56817112201612312146213511267551282_000.jpg?1280x960_120
にまび把所有的パイ都f翻译成批,一话24分钟全在卖批,根本没法看了。
我知道你们要说六字箴言,我滚去看raw了 对不起我笑了 我有一句妈卖批我现在就要讲 本帖最后由 yuuu 于 2016-12-31 22:07 编辑
terrtray 发表于 2016-12-31 21:59
流明太低,尺寸太小,画面上字太多,这怎么看动画
手机拍照太烂的锅,真实水平请看我对投影的评测贴
http://bbs.saraba1st.com/2b/thread-1126205-1-1.html
另外房间只能投120寸,再大没条件 这个确实太出戏了233 虽然从小就在用...这方言是怎么火起来的 粤语字幕。。之前在大马哈鱼下到一次,感觉特别出戏,会脑补翡翠台配音
—— 来自 Jiayu S3, Android 7.1.1上的 S1Next-鹅版 这是香港或者广东的字幕组吧,真的只能六字真言。
话说之前补常大王repeat看的那个花丸字幕组也是,正文很正常,注释和标题就全部用白话,不知怎么想的
----发送自 STAGE1 App for Android. midearth 发表于 2016-12-31 22:08
这是香港或者广东的字幕组吧,真的只能六字真言。
话说之前补常大王repeat看的那个花丸字幕组也是,正文很 ...
广东的表示我看不懂 ぜすぶすイゼッタ? 繁体字幕啊 这样很正常的 经常会有莫名其妙的港台用语 skullgreymon 发表于 2016-12-31 22:17
ぜすぶすイゼッタ?
イエス、イト イズ
—— 来自 Sony F3216, Android 6.0 笑颜百景 发表于 2016-12-31 22:05
虽然从小就在用...这方言是怎么火起来的
表情包和游戏主播啊 你们对伊泽塔和大公是真爱 食蕉 白话人士解释一下这个字?我听店员念派的啊 听讲这个词基本能确定是香港或者是面向香港的翻译了吧
粤语那种甜点读法就是“批”,没有毛病,lz过激了 llysander 发表于 2016-12-31 22:32
白话人士解释一下这个字?我听店员念派的啊
菠萝批-菠萝派
—— 来自 Jiayu S3, Android 7.1.1上的 S1Next-鹅版 很多年前在朋友家看柯南单行本,不知是湾湾的还是HK的,是做柠檬派、自称工藤喜欢吃的那个学姐的回合,里面就是管柠檬派叫柠檬批的,这个确实是lz想多了。 所以换个字幕组看不就好了? 这就是明显的私货了,你们平时喷漫画翻译东北腔的劲头哪里去了,粤语就高贵点吗?而且还会有这么大的歧义 六字真言,tvb如果引进也是这样配音的,不知道楼主跟某些楼上在激进什么 本帖最后由 rance 于 2016-12-31 23:54 编辑
月夜凝雪 发表于 2016-12-31 22:17
广东的表示我看不懂
广東的看不明? 不太信、蘋果批等等呀.音番
http://linglingkitchen125.blogspot.hk/2012/06/blog-post_21.html
https://www.dimcook.com/recipe/e ... %89%E6%89%B9-quiche
http://www.chef-diary.com/recipe/9892 突然空虚 发表于 2016-12-31 23:46
六字真言,tvb如果引进也是这样配音的,不知道楼主跟某些楼上在激进什么
tvb好高贵哦,反正我不看,喷喷无所谓 很有所谓,你这种废气口,少喷一口北方pm2.5直降100 http://ww3.sinaimg.cn/mw690/b35db2f1gw1f9jymmochtj20mw08htbr.jpg
以后的汉化组要形成这种翻译风格,搞地方保护主义 笑颜百景 发表于 2016-12-31 22:05
虽然从小就在用...这方言是怎么火起来的
方言這東西很多都无厘頭的、比如潮州打冷、問下潮州人打冷是神馬,死你 什么鬼…
—— 来自 ZUK Z2121, Android 6.0.1上的 S1Next-鹅版 本帖最后由 月夜凝雪 于 2017-1-1 08:24 编辑
rance 发表于 2016-12-31 23:48
广東的看不明? 不太信、蘋果批等等呀.音番
http://linglingkitchen125.blogspot.hk/2012/06/blog-post_21. ...
按照TVB的习惯这句话应该读成
“但是,我廳講果間店暫時唔賣pie”
如果不是某地特有的方言那么就是粤语学到半桶水
kerfars 发表于 2016-12-31 22:32
听讲这个词基本能确定是香港或者是面向香港的翻译了吧
粤语那种甜点读法就是“批”,没有毛病,lz过激了 ...
最近看的台版小说里是用讲话而不是用说话的 批 = pie 是方言
卖批 = 也是方言 如果标题注明了粤语字幕那就没啥吧
啥都没写就这么翻那是有点sb 其实有些词语本身是方言,但不知为啥用着用着大家都用了,例如基,这本来是粤语白话才用的词吧 “公主我有一句…”
“我已经讲了”
—— 来自 Xiaomi Redmi Note 3, Android 6.0.1上的 S1Next-鹅版 まマイぴよ