searcher 发表于 2016-12-7 10:07

日式咒文我印象最深的有两段
第一段秀逗魔导士的丽娜因巴斯:比黄昏还要黑暗...以下省略!
第三段,渣渣斯,渣渣斯... 出处你们懂的

xwr 发表于 2016-12-7 10:20

可以收集一下,弄个视频合集

月夜凝雪 发表于 2016-12-7 10:25

lb0windy 发表于 2016-12-7 10:46

エミリア「クックックッ、この邂逅は世界が選択せし運命。私はこのような出番を待ち望んでいた!」
エミリア「我が名はエミリア!ハーフエルフ一の魔法の使い手にして、王選候補に選ばれしもの!」
エミリア「あまりの強大さ故に、魔女にうとまれし禁断の我が力を、汝は欲するか?ならば、汝究極の深淵を覗く覚悟をせよ!」
エミリア「次回、『ゼロから』エクスプロー…」

艾米莉亚版爆裂魔法超级赞,李依小姐好棒

river1981 发表于 2016-12-7 10:49

爆霊地獄 :ザーザード・ザーザード・スクローノー・ローノスーク 漆黒の闇の底に燃える地獄の業火よ 我が剣となりて敵を滅ぼせ ベノン

死黒核爆烈地獄:暗黒よ 闇よ 負界の混沌より禁断の黒炎を呼び覚ませ パーラ・ノードイ・フォーモー・ブルール・ネーイ・ヴァセ・イーダーイー・エイター・ナール・アイドール・ヘーブン・ン・ヘイル・イアイアンンマ ダイオミ ギーザ オージ ブラゴザハース


acgzero 发表于 2016-12-7 10:55

要約:
Dies irae -Acta est Fabula- の詠唱まとめ(不完全版)

Dies irae -Acta est Fabula- に出てくる詠唱のまとめです.
一部詠唱でないものも混じっています.
ネタバレ上等の覚悟でご覧ください.

藤井蓮 (Lotus Reichhart = Zarathustra)

創造

Die Sonne toent nach alter Weise In Brudersphaeren Wettgesang.
日は古より変わらず星と競い

Und ihre vorgeschriebne Reise Vollendet sie mit Donnergang.
定められた道を雷鳴のごとく疾走する

Und schnell und begreiflich schnell In ewig schnellem Sphaerenlauf.
そして速く 何より速く 永劫の円環を駆け抜けよう

Da flammt ein blitzendes Verheeren Dem Pfade vor des Donnerschlags;
光となって破壊しろ その一撃で燃やし尽くせ

Da keiner dich ergruenden mag, Und alle deinen hohen Werke
そは誰も知らず 届かぬ 至高の創造

Sind herrlich wie am ersten Tag.
我が渇望こそが原初の荘厳

Briah――
創造

流出

Es schaeumt das Meer in breiten Fluessen
海は幅広く 無限に広がって流れ出すもの

Am tiefen Grund der Felsen auf,
水底の輝きこそが永久不変

Und Fels und Meer wird fortgerissen In ewig schnellem Sphaerenlauf.
永劫たる星の速さと共に 今こそ疾走して駆け抜けよう

Doch deine Boten,
どうか聞き届けてほしい

Herr, verehren Das sanfte Wandeln deines Tags.
世界は穏やかに安らげる日々を願っている

Auf freiem Grund mit freiem Volke stehn.
自由な民と自由な世界で

Zum Augenblicke duerft ich sagen
どうかこの瞬間に言わせてほしい

Verweile doch du bist so schön――
時よ止まれ 君は誰よりも美しいから

Das Ewig-Weibliche Zieht uns hinan.
永遠の君に願う 俺を高みへと導いてくれ

Atziluth――
流出

Res novae――
新世界へ

Also sprach Zarathustra
語れ超越の物語

マリィ (Marie)

忌まわしきリフレイン

Je veux le sang, sang, sang, et sang.
血 血 血 血が欲しい

Donnons le sang de guillotine.
ギロチンに注ごう 飲み物を

Pour guerir la secheresse de la guillotine.
ギロチンの渇きを癒すため

Je veux le sang, sang, sang, et sang.
欲しいのは 血 血 血

櫻井螢 (Kei Sakurai = Leonhard August)

創造

Die dahingeschiedene Izanami wurde auf dem Berg Hiba
かれその神避りたまひし伊耶那美は

an der Grenze zu den Ländern Izumo und Hahaki zu Grabe getragen.
出雲の国と伯伎の国 その堺なる比婆の山に葬めまつりき

Bei dieser Begebenheit zog Izanagi sein Schwert,
ここに伊耶那岐

das er mit sich führte und die Lange von zehn nebeneinander gelegten
御佩せる十拳剣を抜きて

Fäusten besas, und enthauptete ihr Kind, Kagutsuchi.
その子迦具土の頚を斬りたまひき

Briah――!
創造

Man sollte nach den Gesetzen der Götter leben.
爾天神之命以布斗麻邇爾ト相而詔之

氷室玲愛 (Rea Himuro = Zonnenkind)

聖櫃の儀

Vere filius Dei erat iste
ここに神の子 顕現せり

Auferstehn, ja auferstehn, wirst du,
蘇る そう あなたはよみがえる

Mein Staub, nach kurzer Ruh.
私の塵は 短い安らぎの中を漂い

Unsterblich Leben wird,
あなたの望みし永遠の命がやってくる

Wieder aufzublühn wirst du gesät!
種蒔かれしあなたの命が 再びここに花を咲かせる

Der Herr der Ernte geht
刈り入れる者が歩きまわり

und sammelt Garben Uns ein, die starben.
我ら死者の 欠片たちを拾い集める

O glaube, mein Herz, o glaube. Es geht dir nichts verloren!
おお 信ぜよわが心 おお信ぜよ 失うものは何もない

Dein ist, dein, was du gesehnt.
私のもの それは私が望んだもの

Dein, was du geliebt, was du gestritten!
私のもの それは私が愛し戦って来たものなのだ

O glaube,: du wardst nicht umsonst geboren!
おお 信ぜよ あなたは徒に生まれて来たのではないのだと

Hast nicht umsonst gelebt, gelitten!
ただ徒に生を貪り 苦しんだのではないのだと

Was entstanden ist, das muß vergehen.
生まれて来たものは 滅びねばならない

Was vergangen, auferstehen!
滅び去ったものは よみがえらねばならない

Hör auf zu beben!
震えおののくのをやめよ

Bereite dich zu leben!
生きるため 汝自身を用意せよ

O Schmerz! du Alldurchdringer!
おお 苦しみよ 汝は全てに滲み通る

Dir bin, o Tod! du Allbezwinger, ich entrungen!
おお 死よ 全ての征服者であった汝から 今こそ私は逃れ出る

Nun bist du bezwungen!
祝えよ 今こそ汝が征服される時なのだ

Atziluth――
流出

Heilige Arche――Goldene Eihwaz Swastika
壷中聖櫃 不死創造する 生贄祭壇

ヴィルヘルム・エーレンブルグ (Wilhelm Ehrenburg = Kaziklu Bey)

創造(香純ルート,学校)

Sophie, Welken Sie――Show a Corpse
枯れ落ちろ 恋人 死骸を晒せ

Sophie, und weiß von nichts als nur: dich hab' ich lieb
私の愛で朽ちるあなたを 私だけが知っているから

Briah――
創造

Der Rosenkavalier Schwarzwald
死森の薔薇騎士

創造(香純ルート,教会)

「日の光は要らねえ」

ならば夜こそ我が世界。

「俺の血が汚えなら」

無限に入れ替えて新生し続けるものになりたい。

「この、薔薇の夜に無敵であるため」

愛しい恋人よ、枯れ落ちろ。

「それが、俺の創造(かつぼう)だ」

「Der Rosenkavalier Schwarzwald」
死森の薔薇騎士

創造(マリィルート,教会)

Wo war ich schon einmal und war so selig
かつて何処かで そしてこれほど幸福だったことがあるだろうか

Wie du warst! Wie du bist! Das weiß niemand, das ahnt keiner!
あなたは素晴らしい 掛け値なしに素晴らしい しかしそれは誰も知らず また誰も気付かない

Ich war ein Bub', da hab' ich die noch nicht gekannt.
幼い私は まだあなたを知らなかった

Wer bin denn ich? Wie komm' denn ich zu ihr?
いったい私は誰なのだろう いったいどうして

Wie kommt denn sie zu mir?
私はあなたの許に来たのだろう

Wär' ich kein Mann, die Sinne möchten mir vergeh'n.
もし私が騎士にあるまじき者ならば、このまま死んでしまいたい

Das ist ein seliger Augenblick, ――
何よりも幸福なこの瞬間

den will ich nie vergessen bis an meinen Tod.
私は死しても 決して忘れはしないだろうから

――Sophie, Welken Sie
ゆえに恋人よ 枯れ落ちろ

Show a Corpse
死骸を晒せ

Es ist was kommen und ist was g'schehn, Ich möcht Sie fragen
何かが訪れ 何かが起こった 私はあなたに問いを投げたい

Darf's denn sein? Ich möcht' sie fragen: warum zittert was in mir?
本当にこれでよいのか 私は何か過ちを犯していないか

Sophie, und seh' nur dich und spür' nur dich
恋人よ 私はあなただけを見 あなただけを感じよう

Sophie, und weiß von nichts als nur: dich hab' ich lieb
私の愛で朽ちるあなたを 私だけが知っているから

――Sophie, Welken Sie
ゆえに恋人よ 枯れ落ちろ

Briah――
創造

Der Rosenkavalier Schwarzwald
死森の薔薇騎士

ルサルカ・シュヴェーゲリン (Rusalka Schwägerin = Malleus Maleficarum)

創造

In der Nacht, wo alles schläft
ものみな眠るさ夜中に

Wie schön, den Meeresboden zu verlassen.
水底を離るることぞうれしけれ。

Ich hebe den Kopf über das Wasser,
水のおもてを頭もて、

Welch Freude, das Spiel der Wasserwellen
波立て遊ぶぞたのしけれ。

Durch die nun zerbrochene Stille, Rufen wir unsere Namen
澄める大気をふるわせて、互に高く呼びかわし

Pechschwarzes Haar wirbelt im Wind
緑なす濡れ髪うちふるい……

Welch Freude, sie trocknen zu sehen.
乾かし遊ぶぞたのしけれ!

Briah――
創造

Csejte Ungarn Nachatzehrer
拷問城の食人影

リザ・ブレンナー (Riza Brenner = Babylon Magdalena)

地下牢の開錠

Puteus aquarum viventium――
プテウス・アクァールム・ウィーウェンティウム

カインの起動

Das sich die Himmel regen Und Geist und Körper sich bewegen
天が雨を降らすのも 霊と身体が動くのも

Gott selbst hat sich zu euch geneiget Und ruft durch Boten ohne Zahl
神は自らあなたの許へ赴き 幾度となく使者でもって呼びかける

Auf, kommt zu meinem Liebesmahl――
起きよ そして参れ 私の愛の晩餐へ

ヴァレリア・トリファ (Valeria Trifa = Christof Lohengrin)

創造

Mein lieber Schwan.
親愛なる白鳥よ

dies Horn, dies Schwert, den Ring sollst du ihm geben.
この角笛とこの剣と 指輪を彼に与えたまえ

Dies Horn soll in Gefahr ihm Hilfe schenken,
この角笛は危険に際して彼に救いをもたらし

in wildem Kampf dies Schwert ihm Sieg verleiht
この剣は恐怖の修羅場で勝利を与える物なれど

doch bei dem Ringe soll er mein gedenken,
この指輪はかつておまえを恥辱と苦しみから救い出した

der einst auch dich aus Schmach und Not befreit!
この私のことをゴットフリートが偲ぶよすがとなればいい

Briah――
創造

Vanaheimr――
神世界へ

Goldene Schwan Lohengrin
翔けよ黄金化する白鳥の騎士

ベアトリス・ヴァルトルート・フォン・キルヒアイゼン (Beatrice Waltrud von Kircheisen = Walküre)

創造

War es so schmählich,――
私が犯した罪は

ihm innig vertraut-trotzt' ich deinem Gebot.
心からの信頼において あなたの命に反したこと

Wohl taugte dir nicht die tör' ge Maid,
私は愚かで あなたのお役に立てなかった

Auf dein Gebot entbrenne ein Feuer;
だからあなたの炎で包んでほしい

Wer meines Speeres Spitze furchtet, durchschreite das feuer nie!
我が槍を恐れるならば この炎を越すこと許さぬ

Briah――
創造

Donner Totentanz――Walküre
雷速剣舞 戦姫変生

エレオノーレ・フォン・ヴィッテンブルグ (Eleonore Von Wittenburg = Samiel Zentaur)

ベアトリス(カイン)との別れ

ein bräutliches Feuer soll dir nun brennen,
ならば如何なる花嫁にも劣らぬよう

wie nie einer Braut es gebrannt!
最愛の炎を汝に贈ろう

Wer meines Speeres Spitze furchtet, durchschreite das feuer nie!
我が槍を恐れるならば この炎を越すこと許さぬ

形成

Yetzirah――
形成

Der Freischütz Samiel――
極大火砲・狩猟の魔王

マキナ (Michael Wittmann = Göetz Von Berlichingen)

創造

Tod! Sterben Einz'ge Gnade!
死よ 死の幕引きこそ唯一の救い

Die schreckliche Wunde, das Gift, ersterbe,
この 毒に穢れ 蝕まれた心臓が動きを止め

das es zernagt, erstarre das Herz!
忌まわしき 毒も 傷も 跡形もなく消え去るように

Hier bin ich, die off' ne Wunde hier!
この開いた傷口 癒えぬ病巣を見るがいい

Das mich vergiftet, hier fliesst mein Blut:
滴り落ちる血の雫を 全身に巡る呪詛の毒を

Heraus die Waffe! Taucht eure Schwerte.
武器を執れ 剣を突き刺せ

tief, tief bis ans Heft!
深く 深く 柄まで通れと

Auf! Ihr Helden:
さあ 騎士達よ

Totet den Sunder mit seiner Qual,
罪人に その苦悩もろとも止めを刺せば

von selbst dann leuchtet euch wohl der Gral!
至高の光はおのずから その上に照り輝いて降りるだろう

Briah――
創造

Miðgarðr Völsunga Saga
人世界・終焉変生

ウォルフガング・シュライバー (Wolfgang Schreiber = Hrozvitnir)

形成

Yetzirah――
形成

Lyngvi Vanargand――
暴嵐纏う破壊獣

創造 ver.1

Fahr'hin, Waihalls lenchtende Welt
さらば ヴァルハラ 光輝に満ちた世界

Zarfall'in Staub deine stolze Burg
聳え立つその城も 微塵となって砕けるがいい

Leb'wohl, prangende Gotterpracht
さらば 栄華を誇る神々の栄光

End'in Wonne, du ewig Geschlecht
神々の一族も 歓びのうちに滅ぶがいい

Briah――
創造

Niflheimr Fenriswolf――
死世界・凶獣変生

ラインハルト・トリスタン・オイゲン・ハイドリヒ (Reinhard Tristan Eugen Heydrich = Mephisto Pheles)

形成

Yetzirah――
形成

Longinuslanze Testament
聖約・運命の神槍

創造

Dieser Mann wohnte in den Gruften, und niemand konnte ihm keine mehr,
その男は墓に住み あらゆる者も あらゆる鎖も

nicht sogar mit einer Kette, binden.
あらゆる総てをもってしても繋ぎ止めることが出来ない

Er ris die Ketten auseinander und brach die Eisen auf seinen Fusen.
彼は縛鎖を千切り 枷を壊し 狂い泣き叫ぶ墓の主

Niemand war stark genug, um ihn zu unterwerfen.
この世のありとあらゆるモノ総て 彼を抑える力を持たない

Dann fragte ihn Jesus. Was ist ihr Name?
ゆえ 神は問われた 貴様は何者か

Es ist eine dumme Frage. Ich antworte.
愚問なり 無知蒙昧 知らぬなら答えよう

Mein Name ist Legion――
我が名はレギオン

Briah――
創造

Gladsheimr――Gullinkambi Fünfte Weltall
至高天 黄金冠す第五宇宙

流出

Dies irae, dies illa solvet saeclum in favilla.
怒りの日 終末の時 天地万物は灰燼と化し

Teste David cum Sybilla.
ダビデとシビラの予言のごとくに砕け散る

Quantus tremor est futurus, Quando judex est venturus,
たとえどれほどの戦慄が待ち受けようとも 審判者が来たり

Cuncta stricte discussurus.
厳しく糾され 一つ余さず燃え去り消える

Tuba, mirum spargens sonum Per sepulcra regionum,
我が総軍に響き渡れ 妙なる調べ 開戦の号砲よ

Coget omnes ante thronum.
皆すべからく 玉座の下に集うべし

Lacrimosa dies illa, Qua resurget ex favilla
彼の日 涙と罪の裁きを 卿ら 灰より蘇らん

Judicandus homo reus Huic ergo parce, Deus.
されば天主よ その時彼らを許したまえ

Pie Jesu Domine, dona eis requiem. Amen.
慈悲深き者よ 今永遠の死を与える エイメン

Atziluth――
流出

Du-sollst――
混沌より溢れよ

Dies irae
怒りの日

創造(ヴィルヘルム)

ああ、日の光は要らぬ。ならば夜こそ我が世界

夜に無敵となる魔人になりたい。この畜生に染まる血を絞り出し、

我を新生させる耽美と暴虐と殺戮の化身――闇の不死鳥

枯れ落ちろ恋人――

Der Rosenkavalier Schwarzwald
死森の薔薇騎士

創造(ルサルカ)

この身は悠久を生きし者。ゆえに誰もが我を置き去り先に行く

追い縋りたいが追いつけない。才は届かず、生の瞬間が異なる差を埋めたいと願う。

ゆえに足を引くのだ――水底の魔性

波立て遊べよ――

Csejte Ungarn Nachatzehrer
拷問城の食人影

創造(エレオノーレ)

我は輝きに焼かれる者。届かぬ星を追い続ける者。

届かぬゆえに其は尊く、尊いがゆえに離れたくない。

追おう、追い続けよう何処までも。

我は御身の胸で焼かれたい――逃げ場なき焔の世界

この荘厳なる者を燃やし尽くす――

Muspellzheimr Lævateinn
焦熱世界・激痛の剣

創造(シュライバー)

接触を恐れる。接触を忌む。我が愛とは背後に広がる轢殺の轍

ただ忘れさせてほしいと切に願う。

総てを置き去り、呪わしき記憶(ユメ)は狂乱の檻へ。

我はただ最速の殺意でありたい――貪りし凶獣

皆、滅びるがいい――

Niflheimr Fenriswolf
死世界・凶獣変生

その他

鎮魂歌

Pater Noster qui in caelis es sanctificetur nomen tuum.
天にまします我らの父よ 願わくは御名の尊まれんことを

Requiem aeternam dona eis, Domie et lux perpetua luceat eis
彼らに永遠の安息を与え 絶えざる光もて照らし給え

exaudi orationen meam.
我が祈りを聞き給え

ad te omnis caro veniet.
生きとし生けるものすべては主に帰せん

Convertere anima mea in requiem tuam, quia Dominus benefect tibi
我が魂よ 再び安らぐがよい 主は報いてくださるがゆえに

怒りの日

Dies irae, dies illa solvet saeclum in favilla,
teste David cum Sybilla.

Quantus tremor est futurus,
quando judex est venturus,
cuncta stricte discussurus.

Tuba mirum spargens sonum
per sepulchra regionum,
coget omnes ante thronum.

Mors stupebit et natura,
cum resurget creatura,
judicanti responsura.

Liber scriptus proferetur,
in quo totum continetur,
unde mundus judicetur.

Jedex ergo cum sedebit,
quidquid latet apparebit,
nil inultum remanebit.

Quid sum miser tunc dicturus?
Quem patronum rogaturus,
cum vix justus sit securus?

Rex tremendae majestatis,
qui salvandos salvas gratis,
salva me, fons pietatis.

Recordare jesu pie,
quod sum causa tuae viae,
ne me perdas illa die.

Quaerens me sedisti lassus,
redemisti crucem passus,
tantus labor non sit cassus.

Juste judex ultionis,
donum fac remissionisante diem rationis.

Ingemisco tanquam reus,
culpa rubet vultus meus,
supplicanti parce, Deus.

Qui Mariam absolvisti,
et latronem exaudisti,
mihi quoque spem dedisti.

Preces meae non sunt dignae,
sed tu, bonus, fac benigne,
ne perenni cremer igne.

Inter oves locum praesta,
et ab hoedis me sequestra
in parte dextra.

Confutatis maledictis,
flammis acribus addictis,
voca me cum benedictis.

Oro supplex et acclinis,
cor contritum quasi cinis,
gere curam mei finis.

ラインハルトとメルクリウスによる祝福

Oh! Welchen Wunders höchstes Glück!
おお 至福もたらす奇跡の御業よ

Der deine Wunde durfte Schließen,
汝の傷を塞いだ槍から 聖なる血が流れ出す

この既知感(ゲットー)は破壊され

次なる新世界へと超越するのだ

Panda付 发表于 2016-12-7 10:57

太长的魔法咏唱太中二了 我不能接受……

的那一点的几个音节的还好

太书主 发表于 2016-12-7 11:06

amulelernen 发表于 2016-12-6 21:54
这个我也发现了……话说这段词是京都抄BB的,还是某种比较通用的东西,涉及吟唱会第一个想到? ...

通用的,原型为英国人阿莱克斯。魔禁里的倒吊男的原型

C16H19N3O5S 发表于 2016-12-7 11:34

北欧女神的咏唱太带感了

高等黑暗 发表于 2016-12-7 11:50

好听且朗朗上口的咒文本质上是诗歌
中文的咒文不够中二是因为没什么人会写诗,很多瞎比写的就和那些现代诗一样,韵点都丢了,当然没法中二起来

月夜凝雪 发表于 2016-12-7 11:55

满月诗篇 发表于 2016-12-7 12:05

时代在变化
十年前刚玩fsn的时候,贱骨头可是相当时髦啊
各种论坛签名,各种改版

屈江鸟 发表于 2016-12-7 12:16

毕竟时髦神

viosonia 发表于 2016-12-7 12:26

太书主 发表于 2016-12-7 12:30

高等黑暗 发表于 2016-12-7 11:50
好听且朗朗上口的咒文本质上是诗歌
中文的咒文不够中二是因为没什么人会写诗,很多瞎比写的就和那些现代诗 ...

唐诗剑法!

waterdragon3 发表于 2016-12-7 15:12

唵嘛呢叭咪吽
太上老君急急如律令

----发送自 HUAWEI KNT-AL10,Android 6.0

白色池塘 发表于 2016-12-7 15:23

本帖最后由 白色池塘 于 2016-12-7 15:26 编辑

TOA的动画版虽然就那样,大佐这套咏唱还是不错的
天光満つる処我はあり、黄泉の門開く処に汝あり、出でよ神の雷…これで終わりです!
インディグネイション!!

hgcg-w 发表于 2016-12-7 15:43

シャバドゥビタッチヘーンシーン!!
シャバドゥビタッチヘーンシーン!!
シャバドゥビタッチヘーンシーン!!
シャバドゥビタッチヘーンシーン!!

cosmonova 发表于 2016-12-7 15:55

白色池塘 发表于 2016-12-7 15:23
TOA的动画版虽然就那样,大佐这套咏唱还是不错的
天光満つる処我はあり、黄泉の門開く処に汝あり、 ...

神雷算是传说的经典招式了 top tos toa tov tob里都作为秘奥义吟唱出现过

白色池塘 发表于 2016-12-7 16:19

cosmonova 发表于 2016-12-7 15:55
神雷算是传说的经典招式了 top tos toa tov tob里都作为秘奥义吟唱出现过

我知道啊,为了让子安因地古内伸这一句,都变成二周目大佐了

Geminize 发表于 2016-12-7 16:36

Geminize 发表于 2016-12-7 16:37

justawe 发表于 2016-12-7 16:50

安倍桥魔法商店街 急急如律令

reekilynn 发表于 2016-12-7 17:10

来,lz试试把这个念一遍。
苟(いやしく)も国家(こっか)に利(り)すれば生死(せいし)を以(もっ)てす、豈(あに)禍福(かふく)に因(よ)りて之(これ)を避趨(ひすう)するや

usoda 发表于 2016-12-7 17:11

本帖最后由 usoda 于 2016-12-7 17:14 编辑

acgzero 发表于 2016-12-7 10:55
要約:
Dies irae -Acta est Fabula- の詠唱まとめ(不完全版)


为什么会有屏蔽字。。
我来补个视频版
http://www.bilibili.com/video/**016/
av4 0 5 0 1 6

manyin1 发表于 2016-12-7 18:16

说个简约明快的
看我舞动,空之楼阁
虽然很中二很LOW,但是不知道怎么就记住了

zxl 发表于 2016-12-8 22:21

月夜凝雪 发表于 2016-12-7 11:55
大部分咏唱都是因为听不懂才时髦,转换成中文还能时髦的并不多吧

听得懂啊,也看得懂,但并不是很明白为什么要这么说,其实就是语法不好

就如楼上所言,主要是对杖工整,有韵节吧,以这点来说,这楼里有些人贴出来的部分其实不怎么样

当然,可能结合动漫或游戏里的环境会比较好吧
页: 1 [2]
查看完整版本: 喜欢日式里的魔法咏唱,有没有同好?