一部分爱国者不这么想 金髪幼女 发表于 2016-12-2 00:23
啊噜是什么梗
----发送自 STAGE1 App for Android.
wiki:
他
かつて(数十年ほど前)中国人が日本語を正式に学校で学ばず簡易的に話そうとした時に特徴的だった語尾。「彼、中国人アル」のような文の語尾。「です」というべきところの誤用。古い中国人風日本語(や、そうした日本語を話す昔の中国人)。近年では日本語学校があり正しい文法を学んでおり、滅多なことでは聞かれない。→協和語を参照。
解放前中国人在正式学校学的简易日语,把アル和です混在一起误用了。虽然不影响理解,不过实际上是错误的用法,这种误用在特定环境下(侵华战争时期)也能通用,具体参考协和语。
总之因为种种原因,日本人在素造一些中华角色时,喜欢用アル结尾以示特征,但是アル本身因为历史原因不是特别的能让部分爱国人士接受 这和窝屎一葛歪果仁有什么区别么 暴雪:我一不是中国文化圈的,二不是日本文化圈的,这种东西谁懂啊,甩锅请甩给做本地化的组织 你竟然和一个黑帮大姐头争论语法问题,这是药丸 现在“阿鲁”也算骑士用语了?
骑士豚真可怕 飞灾 发表于 2016-12-2 09:47
现在“阿鲁”也算骑士用语了?
骑士豚真可怕
如果说刻板成见(stereotype)属于种族歧视的分野的话,这的确算 说真的,奔波儿灞比这糟糕多了,特别是在军团给他加戏份之后。。。 大姐头游戏语音用丽丽真是太出戏了 穿越护城河 发表于 2016-12-2 10:10
如果说刻板成见(stereotype)属于种族歧视的分野的话,这的确算
然则“阿鲁”也算stereotype了?就是个昭和时代的漫画家发明出来的拟声词而已啊。
骑士豚真可怕 飞灾 发表于 2016-12-2 12:22
然则“阿鲁”也算stereotype了?就是个昭和时代的漫画家发明出来的拟声词而已啊。
骑士豚真可怕 ...
当然是,这就是日本人用来描述中国人的传统刻板偏见。
这个本来是横滨租界的包括中国人在内的外国人说日语的惯用语,后来在日本殖民台湾、东北之后推行日语教育,形成当地的洋泾浜化语言之后,就变成中国人说日语的刻板形象。 穿越护城河 发表于 2016-12-2 12:38
当然是,这就是日本人用来描述中国人的传统刻板偏见。
这个本来是横滨租界的包括中国人在内的外国人说日 ...
哦,那么这个词带有什么贬义么?
当时日本人能接触到的中国人大多都是北方的,说话语尾习惯带儿化音,而日语里面又没有儿化音,才出现这个词。
而且Stereotype真能无差别的算作骑士?
骑士豚真可怕 飞灾 发表于 2016-12-2 12:50
哦,那么这个词带有什么贬义么?
当时日本人能接触到的中国人大多都是北方的,说话语尾习惯带儿化音,而 ...
这就是日本人眼中说不标准的“宗主国语言”的殖民地中国人的特征之一。算是标准的1895年到1945年间的残余。
你日语和语言学没什么接触的话,我不怪你。
好像魔法教师negi里面那个中国留学生玲也是这么说话的。
时代久远记得不太清楚。 穿越护城河 发表于 2016-12-2 12:57
这就是日本人眼中说不标准的“宗主国语言”的殖民地中国人的特征之一。算是标准的1895年到1945年间的残余 ...
日语我学了3年,工作上用了10年;语言学当时学过皮毛,确实只能算没什么接触。
那么标准的“宗主国语言”又是什么?以及,到如今对中文和语言学都没什么接触的文学从业者和漫画从业者们用这些语言,你是否也该不怪他们?
总之,骑士豚真可怕 飞灾 发表于 2016-12-2 13:02
日语我学了3年,工作上用了10年;语言学当时学过皮毛,确实只能算没什么接触。
那么标准的“宗主国语言” ...
相对于殖民时代的日本来说,标准的宗主国语言当然就是语法规整的现代日语。
但是在推行日语教育的殖民地地区,殖民地人民的日语并不能达到语法规整的要求。
アルヨ这套本身是属于日语在殖民地洋泾浜(pidgin)化后的产物。和清末民初的服饰与人物风貌是彻底挂钩的。
事实上,洋泾浜语言本身就是殖民地化的产物。
战后日本的文化工作者一想到中国还是马上使用アルヨことば,这个当然是大问题。
这直接显示日本虽然不是帝国了,但那套思维方式还是没彻底洗干净。这个和日本战后的体制当然是分不开的。
有什么大不了的,楼主你怎么和韩国人和女权主义者一样敏感啊。 飞灾 发表于 2016-12-2 12:50
哦,那么这个词带有什么贬义么?
当时日本人能接触到的中国人大多都是北方的,说话语尾习惯带儿化音,而 ...
ching chang chong也是根据中国人发音造出来的拟声词,你问问算不算歧视 都别吵了,吃片昆布冷静一下阿鲁 看那么久银魂第一次知道原来神乐说话是种族歧视 玻璃心 如果所有女熊猫人都这么说,那可能算stereotype(刻板印象)。单独一个角色可能不够有说服力。 是的我说过了,这是角色塑造的一环,不爽自己去吃屎
如果一个角色说着标准日本语,你怎么通过画面来区分这个角色是中国人还是日本人?
爱国可以理解,但是对于大多数日本创作者来说,他们对这个语尾的理解恐怕没你们理解的那么深刻,毕竟两边历史教育摆在这 一个中国人,不远万里,千里迢迢追到日本本土,去深究一个在日本本地化的美国游戏中的中国形象角色的日本人眼里对中国人说中式日语的偏见问题,这是一种怎么样的精神?
其实我觉得换位思考一下,让国服的diva每一句都不离开思密达,可能在中国的韩国人确实也得跳起来,也确实是的啊。 确实很讨厌阿鲁阿鲁的口癖,包括银魂
不过我怎么记得暴雪游戏的日本本地化是SE做的?炉石不是吗
页:
[1]