说起来魔兽世界里的陆行鸟有授权吗?
我知道英文名并不是chocobo没问题,但中文直接翻译成陆行鸟了,现在ff正式入华,这个翻译会不会有在未来引起争端的隐患? 可以改成走地鸡,以后可以和守望先锋合作 FF14在华运营这么久了也没见针对这个名词有什么动静,FF15没事的。而且SE不至于对一个翻译过来的词汇较真吧…… 法律上难道不应该反过来吗
窝窝正版在前,人家爱怎么翻就怎么翻
真较真狒狒反而侵权了吧 血精灵骑鸡那么丑,存在感完全没有 本帖最后由 我爱六弦之首 于 2016-11-28 16:06 编辑
然而按时间顺序,是魔兽里的“陆行鸟”进入大陆市场在前啊....
第一部正式进入中国大陆市场的是最终幻想14,盛大2010年才签下的合同.... 难道不是该从造型相似度上入手么……
翻译毫无问题啊,FF以前又没正版,找谁说理 陆行鸟需要授权么?陆行鸟是最终幻想独创的? 正直的黄瓜 发表于 2016-11-28 16:05
陆行鸟需要授权么?陆行鸟是最终幻想独创的?
楼主大概是说 “陆行鸟” 这个中文翻译 皇帝不急太监急 陆上走的鸟就叫陆行鸟,明显暴爹更加正宗 我还一直奇怪FF系列一直把Mind Flayers当标志性boss,而湾岸巫师一直装没见到呢。。。 陆行鸟这个词最早是谁翻译的?官方还是民间?
陆行鸟是虚构的鸟,但和鸵鸟的相似性很大,按特性命名,陆行鸟指代类鸵鸟种完全可以进入公共领域的范畴,我觉得是没有版权的
当初翻译成陆行鸟应该就是想往FF上面靠的.其实那玩意英文名里是Hawk(鹰),直译应该是步行鹰之类的意思. 陆行鸟日文发音choboku是陆行鸟的叫声啊。。。 山口山里,陆行鸟英文是strider。山口山坐骑里,hawk是血精灵/高等精灵的龙鹰,dragonhawk,跟陆行鸟是两种东西。
如果陆行鸟在日本注册了包括汉字在内的角色版权那还有得说。玩家约定俗成的译名没啥好说的。 怎么不提达拉然的克劳德和爱丽丝 陆行鸟和浮游炮都是民间意译,根本不能拿版权说事 正统王道RPG 发表于 2016-11-29 00:08
这贴真好,说明我国现在捧FF的都是些什么人
又看见你了,感觉好亲切,论坛没了你都没了光彩。 这连圆角矩形都算不上吧 致敬还要授权,你管得太宽了
页:
[1]