其实一般日本人的英文词汇量有多少?
比如说本季的超自然9人组,Occultic;Nine -オカルティック・ナイン,Occultic这词就算在S1里面认识的人也不多吧。而且不止这一个例子,各种标题、设定、台词里塞英文乃至德文法文意大利文单词早已是司空见惯的事情了,虽说日本人可以用片假名拼读,但如果不懂意思的话,在一句话里塞几个拗口的音节怎么看也不妥当。所以说难道作者是希望读者边看边查字典?还是说这些词对一般读者来说并不是那么陌生?
occultic真是英文单词吗,是生造的吧,只知道occult fredette 发表于 2016-10-30 21:05
occultic真是英文单词吗,是生造的吧,只知道occult
有 英文维基能查得到这个词 岂止是英文,还有德语葡萄牙语...,那些片假名拼出来的翻翻词源,似乎都是各种外文词汇。
但是估计他们平时很少会意识到,毕竟片假也是日文一部分 能说很多他们自己都不一定知道是哪国语的外来词这到底算不算进词汇量里? 外来语算本国语吧,你会把逻辑看作英语吗 引用第6楼wind4rap于2016-10-31 00:00发表的:
能说很多他们自己都不一定知道是哪国语的外来词这到底算不算进词汇量里?
取决于他们看到原单词能不能认出来。
其他语言我不知道,但英语的发音规则应该学校会教吧,那么他们能不能拼出来?
当然即使是高中生也可能是I no money的水平。
----发送自 STAGE1 App for Android. 本帖最后由 skullgreymon 于 2016-10-30 21:44 编辑
我觉得一般日本人第一眼看到オカルティック应该是拼不出occultic的。
他们普通人的平均词汇量应该跟我国90后差不多吧,感觉。
他们比较牛逼在什么都能用片假名本土化,要是我们也来这一招的话大概跟外国人沟通会流畅很多。
一般人看片的时候不太会纠结几个生僻词的意思吧,反正结合上下文也能看懂就是了。 一般人说“沙发”的时候也意识不到这其实是个外来词音译的对不对,让他拼英文也不一定拼得出来。。。
我觉得一般日本人类似这种情况。。。 可以参见日语区的托福平均分吊打华语区,生僻词词汇量上日本人优势很大,
尤其托福考试这种一堆专有常用名词的,很多中国人眼中的生僻词,日本人用片假名的读法念出来就知道意思了 萌即正义 发表于 2016-10-30 23:21
可以参见日语区的托福平均分吊打华语区,生僻词词汇量上日本人优势很大,
尤其托福考试这种一堆专有常用名 ...
百度“日本托福成绩倒数”有真相
说真的,日本雅思成绩比中国高 平均高峰值低 只要有片假名就算字母表都不认识也可以。 别说日本人,就算是美国人英语水平也比不上中国人。 第一眼看到Occultic没想出来是什么,
看到了片假名写法我就想到了オカルト,这个词就见得多了 很多生僻词都是拿出词典现找的,印象最深的就是魔女之夜,制作现场让助手赶紧找一个狂拽的词出来。 取名字不能拿来做例子
就像你父母翻字典给你取生僻字名不代表他们词汇量丰富一样 裏世界 发表于 2016-10-31 05:51
很多生僻词都是拿出词典现找的,印象最深的就是魔女之夜,制作现场让助手赶紧找一个狂拽的词出来。 ...
太生僻的可能是,但很多时候外来词都上标题的。再举个例子,鉄血のオルフェンズ 这可是子供向的,而国内的 中学生认识Orphan的可能都没超过半数。
感觉问题还是他们能不能认出Orpha跟オルフェン是同一个词。 skullgreymon 发表于 2016-10-30 21:41
我觉得一般日本人第一眼看到オカルティック应该是拼不出occultic的。
他们普通人的平均词汇量应该跟我国90 ...
词汇量也能靠出生年代区分了吗 信不信现在还有不少中国人以为歇斯底里是成语
----发送自 STAGE1 App for Android. 想起像 custard,brûlée 这类的词女高中生基本都知道
中国我就没见过几个知道的中学生
这是融入生活的优势 This Is A Pen! 不一定就是掌握得多,可能本地语言没这个词,所以用一个外来词代替,使用率高了
台湾也是,有些常用的成语比如与有荣焉在大陆不怎么用
首楼的オカルチィック虽然不常见,但是オカルト是常用词,所以也不会很难猜意思吧 真该用英语语境的时候能不能别用日式发音了。不是日语语境(之前看朝五晚九的感受) 片假名有啥好的啃生肉的时候片假名特别是各种缩写片假就是一坨shit 正正经经用日语好不好
页:
[1]
2