侍从这个词是不是从ACG里消失了的?
不少作品我很想吐槽女管家这东西以前一直存在的。但现在几乎都是男的叫管家女的叫女仆,
本来管家就应该是仆人主管的意思,现在一众侍从全部都叫管家,这个词降格得也太厉害了。 这么说起来ACG作品里好像男性仆人在一个以上的很少哦…基本就是再加个厨师,管家还偶尔兼任车夫
女的倒是女仆女仆长这样的经常有分开的 侍从是什么。。既然是英式管家。对应的下级应该就是男仆。。。我是没见过ACG作品里某个大宅有一堆男仆个个都被称作管家的。。 本帖最后由 syndrome2032 于 2016-10-13 22:20 编辑
侍从没管家高级吧。这个词比起仆人,要更偏向贴身保镖之类的物理爆表的角**。
管家要负责管理饮食起居,有些作品除了负责生活以外也干秘书的活,插手主人的事业来着??? lz说的是 執事 这个词吧
執事(しつじ)とは、役職名であるが、使用された時期や場所によって意味合いが異なってくる。
バトラー(英語: butler)は、イギリスの上級使用人。執事とも訳される。
数あるイギリスの家事使用人の中でも最上級の職種の一つであり、フットマン(従僕)を勤め上げた者がバトラーに昇格した。上流階級か、下層の上流家庭より裕福な中流最上層の家庭にのみ見られた。
酒類・食器を管理し、主人の給仕をするという本来の職務に加え、主人の代わりに男性使用人全体を統括し、その雇用と解雇に関する責任と権限を持つ。多くの場合、ヴァレット(従者)を兼ね、主人の身の回りの世話をするとともに、私的な秘書として公私に渡り主人の補佐をした。
说的是servant,骑士阶级重要组成单位之一
ACG主要还是买角色啦,也没见哪几部作品把贵族老爷穿鞋擦脸都让N个奴才围着帮忙的细节做出来的 なまにくATK 发表于 2016-10-13 22:25
说的是servant,骑士阶级重要组成单位之一
ACG主要还是买角色啦,也没见哪几部作品把贵族老爷穿鞋擦脸都让 ...
那叫squire啦 amk4amk4 发表于 2016-10-13 21:54
侍从是什么。。既然是英式管家。对应的下级应该就是男仆。。。我是没见过ACG作品里某个大宅有一堆男仆个个 ...
汉语的地方用词习惯问题而已 侍从,来我房间!——好的,主人~
这不就是! 9楼的解释应该是对的
ACG作品里面出现的英式管家其实与中文管家的传统意义是不同的,所以翻译成执事更加合理,指的应该就是等级比较高的仆人,而不是所有仆人的总管。要是打比方,类似红楼梦里面平儿、袭人这类的大丫鬟 执事个屁哦,执事意思这么多,现实里我见过的用法是表敬称 没消失啊,本季就有——————侍灵演武。
页:
[1]