瞅你咋地 发表于 2016-9-22 01:20

冰果评论

伪·《冰果》评论
Dr.小蝶 Dr.小蝶 2012-11-19 07:27:16
信米泽穗信,学好语音学。拜折木不挂科,拜爱瑠读PhD。
由于豆瓣格式有限,此处送气轻清软腭塞音表记为。我知道是velar ejective,真的知道。
看到这道题时,估计有很多人会想,#我的同学是个奇葩#。

In a Japanese novel named Hyouka, the hero, a Japanese secondary schoolboy, deciphered the English message "I scream" from the English title of a student magazine "Ice Cream".
Which conclusions can we derive from that particular story?
      (1). "I scream" and "Ice Cream" are phonetically same in English.
      (2). Japanese does not distinguish between aspirated and plain consonants.
      (3). English does not distinguish between plain and pre-voiced consonants.
      (4). Native speakers of Cantonese may easily understand this trick.
      (5). Native speakers of Finnish may easily understand this trick.
A. (1) and (3)
B. (2) and (3)
C. (2) and (4)
D. (2) and (5)
E. (3) and (5)

--

The correct answer is D, consisting of two statements: "Japanese does not distinguish between aspirated and plain consonants", and "Native speakers of Finnish may easily understand this trick".

(1). "I scream" and "Ice Cream" are phonetically same in English.
In Southern British English, the two phrases "Ice cream" and "I scream" have slightly different pronunciations (regardless of stress). "Ice cream" is transcribed as , while "I scream" is . The major difference between the pronunciations is whether the sound is aspirated. As analysed above, the statement is wrong.

(2). Japanese does not distinguish between aspirated and plain consonants.
This statement is correct by definition and can also be reflected from the story. Since Japanese people do not distinguish aspirated and plain consonants, they tends to perceive and produce for the word "Ice cream", which makes the two phrases sound alike. That is also the reason that the hero Houtarou Oreki could think about "I scream" when he was reading the word "Ice cream".

(3). English does not distinguish between plain and pre-voiced consonants.
This statement is correct by definition, but is not relevant to the story. The fact that English does not distinguish between plain and pre-voiced consonants has no effect on the pronunciation of two phrases, and does not influence how Japanese people perceive and produce the two phrases. This statement is deliberately arranged as a fake answer, so don't worry if you fall into the trap :)

Before go into the next two statements, we need to first deduce what kind of people are more likely to think about "I scream" when reading "Ice cream". As discussed above, we can see that if a person does not distinguish between plain and aspirated consonants, it may be possible for him/her to perceive and produce and as the same string, and then understand this trick and decipher the message.

(4). Native speakers of Cantonese may easily understand this trick.
Cantonese, same as English, distinguishes between aspirated and plain consonants, and native Cantonese speakers will not be confused when facing and . "I scream" and "Ice cream"should sound like two different string, so the task is harder for them to understand.

(5). Native speakers of Finnish may easily understand this trick.
Finnish is a language that does not distinguish among pre-voiced, plain and aspirated consonants, and all , and will sound like to the native speaker of Finnish. They are more likely to produce and perceive as , just like Japanese people. Therefore, they may share the same intuition to this trick.

References:
Ladefoged, P. (2005). Vowels and Consonants. 2nd edition. Oxford: Wiley-Blackwell. Chapter 13.3.
Reetz, H. and Jongman, H. (2009). Phonetics: Transcription, Production, Acoustics, and Perception. Oxford: Wiley-Blackwell. Chapter 6.3.
Story from Yonezawa, H. (2001). Hyouka. Tokyo: Kadokawa Shoten.

wormz 发表于 2016-9-22 03:46

之前跟芬兰的时候他们就说芬兰语和日语特别像hhh

Re:从零开始的s1 发表于 2016-9-22 04:21

冰学新角度

蔬菜汁君 发表于 2016-9-22 05:13

知乎为数不多的几个关注之一写的东西都很有意思

mcmurdo 发表于 2016-9-22 09:22

midearth 发表于 2016-9-22 09:43

是说k要不要加重吗?

----发送自 STAGE1 App for Android.

mcmurdo 发表于 2016-9-22 09:54

ygo 发表于 2016-9-22 10:02

冰学

baoer 发表于 2016-9-26 15:16

cys_pitaten 发表于 2016-9-26 16:53

这是语言学题吗,一开始按照逻辑题来做发现答案不对…………

拿衣服 发表于 2016-9-26 16:54

baoer 发表于 2016-9-26 15:16
其实问题不难就是我不知道原来日本也管冰棒叫冰菓 我以为只有东北叫这个 ...

东北为啥叫冰果这个你在想想,是不是和站前,gachi类似

baoer 发表于 2016-9-27 09:12

shadowing 发表于 2016-9-27 09:36

三倍ice cream!!!

dongdongdongxu 发表于 2016-9-27 09:52

baoer 发表于 2016-9-26 15:16
其实问题不难就是我不知道原来日本也管冰棒叫冰菓 我以为只有东北叫这个 ...

这个多半是从日本过来的吧,被占领和驻军那么多年

baoer 发表于 2016-9-27 11:54

拿衣服 发表于 2016-9-27 12:43

baoer 发表于 2016-9-27 11:54
诶突然想起来站前居然也不是中国话??我还以为是火车站周围就叫站前。。 ...

我的姥姥快100了 至今都把煤气称为嘎吃(ガス)

baoer 发表于 2016-9-27 13:52

拿衣服 发表于 2016-9-27 18:06

baoer 发表于 2016-9-27 13:52
那算是还算发达的地方吧。还能叫 gas。 在大学学日语的时候,听日语老师说 她的从小就会日语的 从一数到 ...

数字自然是学的,不过像煤气这种之前没有的必需品,可能就把外来语普及了
页: [1]
查看完整版本: 冰果评论