动漫和国漫都闭嘴了,连配音和旁白也被乱叫,QTMD声优
本帖最后由 chobits99 于 2016-9-19 08:51 编辑http://www.bilibili.com/video/av6294513
紧跟前人的步伐
评论
其实说的都是一件事,声优,配音,解说,旁白,cv其实区别不算大,都是从事声音的工作,只是翻译不同而已,声优是日文翻成中文,cv是英文简称,只是大家习惯用语不同而已,b站是二次元集中地,对声优这个翻译自然比较熟悉惯用,每个人语言习惯都有不同仅此而已
??? 不是很懂LZ想表达什么 LZ想表达什么?话说我倒是一直没在意,声优这个词是不是其实在中文里是没有的 啥,声优和配音演员不是一回事吗 hypnossz86 发表于 2016-9-18 22:07
@poipanchao
你觉得“女_优”是中文词么....
我知道,只是打字的时候突然想起来了~
我怎么感觉好像在外野有帖子争过这个问题,喷声优是塞氏翻译 声优是日文翻成中文
是个鬼哟,原封不动照搬日文汉字也叫翻译么?
那“顽张”、“御免”、“大丈夫”、“勉强”也是翻译么? wayycs 发表于 2016-9-18 22:00
??? 不是很懂LZ想表达什么
视频评论里有详细 声优的英文应该应该是voice actor啊
CV和“声优”根本就不是一个意思 ナレーター 声优(日语:声优,せいゆう),是“主に声だけで出演する俳优”的称呼,在日本相当于“配音演员”的称呼。“优”在日语中是“演员”“表演者”的意思。追根溯源这个意思还是来自于中文,在我国古代就称梨园中的戏子为优伶。声优,顾名思义,是用声音来表演的人,在汉语中就是“配音演员”的意思,罗马音是seiyuu,英语中称为VA(Voice actor) 。很多人误认为CV(Character Voice)是日本人对声优的简称,甚至有人认为CAST也是声优,实际上CV只用来标示作品中角色是由哪位配音员来配音的,即角色声音的意思,并不是声优这个职业的名字,而CAST是演员表的意思,跟声优更是没有任何关系。——百度百科 ナレーション 解说
わきぜりふ 旁白
还有直接写vocal的
不都是工作的一环?
二次元用词不严谨喜欢塞翻拨眼球
港真不能真正纠正的话 不如睁一只眼闭一只眼 不要太较真了 优在古汉语就是演员艺人啊 优在古汉语就是演员艺人啊 其实就是说,语文没学好的意思 声优这词根本不是中文,本来就是个生造词,想怎么理解都可以啊,想添加新的含义也一样可以,反正都是个编出来的词 啤酒与面包 发表于 2016-9-18 23:12
目测楼主看着观点不爽 想喷又喷不出东西 于是想找地发泄一下 于是有了这票东西 ...
其实是来给视频打广告的,没人买账很无奈啊 Porsche 发表于 2016-9-19 00:37
真想较真的话 CV (character voice)这个用法在国内绝大多数就是错的
你可以说xx的cv是谁(担当) 但是 ...
咦 我以为cv是cast voice 声优是有合理中文解释的,和**是不同的好吗?别因为CV就把声优也说成是外来的声造词 这软文,差评 所以到底想说什么? 职业和职务是两码事 这问题其实是两个方面的问题:一是日文汉字不加翻译直接用作中文,二是借过来用的时候范围无端增加。在“声优”这个例子上,对第一个问题可以包容一些,因为这个词合乎汉字的传统用法,有点像一个半世纪前“化学”“物理”“哲学”之类的汉字词从日本舶来中国,新鲜,但可以理解。第二个问题则应该约束一下,一个正在发展的行业,里边的名词界定却越来越模糊,这不是语言的发展,而是倒退;参见一下信息科学近二十年多了多少新名词,每个都有着较为明确的定义。更何况这个舶来词无端放大的问题已经造成了广泛的词汇匮乏,看看“萌”“吐槽”之类的例子就知道了。
页:
[1]