找回密码
 立即注册
搜索
查看: 8064|回复: 57

[讨论] 关于“冬马和纱”和“冬马榛果”这两个译名的问题

  [复制链接]
头像被屏蔽
     
发表于 2016-8-31 18:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2016-8-31 18:46 | 显示全部楼层
雪菜可以吃所以这边也必须可以吃吗
回复

使用道具 举报

     
发表于 2016-8-31 18:50 | 显示全部楼层
黑仪比日田木好听多了
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2016-8-31 18:52 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2016-8-31 19:10 | 显示全部楼层
榛果适合外带吃所以是小三,雪菜适合家里吃所以是老婆,是不是这道理?
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2016-8-31 19:14 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2016-8-31 19:19 来自手机 | 显示全部楼层
日语只需要かずさ,不需要汉字,所以无所谓...

中文发音和纱比榛果好听,这就够了……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2016-8-31 21:04 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 大厨麦当牛 于 2016-8-31 21:05 编辑

脑洞如黑洞高级黑。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2016-8-31 21:10 | 显示全部楼层
好好好,你牛B
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2016-8-31 21:15 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2016-8-31 21:16 来自手机 | 显示全部楼层
最近的一二三
回复

使用道具 举报

发表于 2016-8-31 21:20 | 显示全部楼层
高町菜(乃)叶
回复

使用道具 举报

     
发表于 2016-8-31 21:21 | 显示全部楼层
本帖最后由 boomerangkid 于 2016-8-31 21:40 编辑

其实和亜阿相界=ああそうかい是一个路数前面S1er也说了
就是把
はるき かずさ せつな
每人名字里前两个假名和后一个假名换个位,搞了个排列组合
かずき はるな 最后的不知道是不是读せつおん,没玩多少,应该是例外
同样读音可以有很多汉字来选的


——
补上
和美是
かずみ
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2016-8-31 21:34 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2016-8-31 21:41 | 显示全部楼层
和咲不错   就这个吧
回复

使用道具 举报

     
发表于 2016-8-31 21:48 | 显示全部楼层
你把『信达雅』的『雅』丢哪去了
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2016-8-31 21:55 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
 楼主| 发表于 2016-8-31 21:58 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
 楼主| 发表于 2016-8-31 21:59 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2016-8-31 22:00 | 显示全部楼层
我印象里楼主发过类似的帖子,还不止一次
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
 楼主| 发表于 2016-8-31 22:01 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2016-8-31 22:10 | 显示全部楼层
来膜拜学习一下,顺便,6楼有雪菜党在引战额,有没有冬马党会去撕
回复

使用道具 举报

     
发表于 2016-8-31 22:21 | 显示全部楼层
11L正确,
榛名对应的是春希。
和希对应的才是和纱。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2016-8-31 23:10 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2016-8-31 23:12 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2016-8-31 23:19 | 显示全部楼层
cantripkyon 发表于 2016-8-31 21:55
翻译名字有一个不成文的规矩:约定俗成。所以john翻译成约翰,所以micheal翻译成迈克尔,所以ひたぎ翻译成 ...

约翰和迈克尔只能说明中国人比英国佬更懂希伯来语
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2016-8-31 23:22 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2016-8-31 23:25 | 显示全部楼层
榛名是はるな······榛果莫名其妙,音意都和かずさ没关系
日文汉字没有榛果,表记是榛実,训读是はるみ

记得这人还把小木曾拆成木和曾来扯,实际木曾是来自木曾山,本就不能这样乱拆
回复

使用道具 举报

     
发表于 2016-8-31 23:31 | 显示全部楼层
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2016-8-31 23:40 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
 楼主| 发表于 2016-8-31 23:47 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2016-8-31 23:52 | 显示全部楼层
冬马卡兹杀
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
 楼主| 发表于 2016-8-31 23:58 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2016-9-1 00:03 | 显示全部楼层
cantripkyon 发表于 2016-8-31 21:55
翻译名字有一个不成文的规矩:约定俗成。所以john翻译成约翰,所以micheal翻译成迈克尔,所以ひたぎ翻译成 ...

所以 James 就叫 雅各  
回复

使用道具 举报

发表于 2016-9-1 00:10 | 显示全部楼层
animer 发表于 2016-8-31 23:58
请你仔细考虑下“木曾、木曾山、木曾川、木曾川水系、木曾山的桧林”的相关关系,再仔细考虑下“木曾 ...

你是否具备阅读日文的能力?
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
 楼主| 发表于 2016-9-1 00:16 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2016-9-1 00:53 来自手机 | 显示全部楼层
这一本正经的好尴尬
回复

使用道具 举报

发表于 2016-9-1 00:56 | 显示全部楼层
animer 发表于 2016-9-1 00:16
没有。对日语一窍不通。

我就想问下你,“木曾”这个地名是否因为树林层层叠叠而得名? ...

没有见过这种说法,日语的曾和中文的没有大区别,即表示过去的旧的这个意思
日本还有保曾,上曾,熊曾这些地名,这样拆最后就和滑是水之骨一样好笑了
回复

使用道具 举报

发表于 2016-9-1 01:06 | 显示全部楼层
关于戦場ヶ原ひたぎ的ひたぎ对应的汉字,查了一下有人是这么认为的

「ひたぎ」自体の漢字は見つけきれませんでしたが、「直切る(直斬る)」、「直切り(直斬り)」という言葉を見つけました。読み方は「ひたぎる」、「ひたぎり」です。意味は簡単に言うと「めった切り」らしいです。また、「直(ひた)」には「一途に」という意味があるらしいです。


这样看来应该是戦場ヶ原直切呢
回复

使用道具 举报

     
发表于 2016-9-1 01:33 来自手机 | 显示全部楼层
想起了动漫饭当年考证naruto是鸣门大桥所以杂志上单方面宣布鸣门是官方翻译,还在年末总结上写了“这一年我们经历了很多事情,包括鸣人到鸣门的转变…”看得我尴尬癌都犯了
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-8-8 21:59 , Processed in 0.095623 second(s), 5 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表