dongdongdongxu 发表于 2016-8-9 16:36

美穗称秋山为“パンツァーはい”,翻成战车狂,精确吗?

少战tv第二集,四号发动后秋山无比兴奋,美穗就这样称呼她。はい这里翻成狂,精确吗,有没有其他用例?
求教。

b166er 发表于 2016-8-9 16:41

那个不会是“high”吧…所以直译为战车嗨?

dongdongdongxu 发表于 2016-8-9 17:37

b166er 发表于 2016-8-9 16:41
那个不会是“high”吧…所以直译为战车嗨?

不能确定啊 所以来求助

斜阳 发表于 2016-8-9 17:47

はい汉字是廃吧,废人的废

spiritualis 发表于 2016-8-9 17:48

パンツァーハイ 就是high。
http://dic.nicovideo.jp/a/%E3%83%92%E3%83%A4%E3%83%83%E3%83%9B%E3%82%A9%E3%82%A9%E3%82%A9%E3%82%A6!%E6%9C%80%E9%AB%98%E3%81%A0%E3%81%9C%E3%81%87%E3%81%87%E3%81%87%E3%81%87!!?v=pc
顺便パンツァー・フォーPanzer vor是德语的战车前进,可能有关

東京急行 发表于 2016-8-9 17:52

想起屌爷这个,估计这个类似

http://ww2.sinaimg.cn/large/83e0e665gw1f6nn4pe5oqj208b041gm0.jpg

华蝶风雪 发表于 2016-8-9 18:17

应该是high,比如ランナーズハイ

kiralzb 发表于 2016-8-9 18:38

就是说她一开车就ハイテンション了,非要翻译就2L吧

dongdongdongxu 发表于 2016-8-9 20:59

多谢

hac0101 发表于 2016-8-10 07:47

一遇到战车方面的事就兴奋,战车宅。

maze 发表于 2016-8-10 08:52

lz词汇量太少

ozu 发表于 2016-8-10 08:58

dongdongdongxu 发表于 2016-8-10 09:27

maze 发表于 2016-8-10 08:52
lz词汇量太少

そうおっしゃられると、まことに恐縮です。

Iambot 发表于 2016-8-11 09:16

随手一搜就有答案的,非要发一贴,把泥潭当什么了?贴吧?

wuxan94 发表于 2016-8-11 09:51

dongdongdongxu 发表于 2016-8-11 10:20

wuxan94 发表于 2016-8-11 09:51
明明是最苦逼的装填手~

还要跳出车外去侦察。秋山不在,装填手谁来?谁都不合适啊。

wuxan94 发表于 2016-8-11 22:47

与太郎 发表于 2016-8-12 00:24

本帖最后由 与太郎 于 2016-8-12 01:24 编辑

dongdongdongxu 发表于 2016-8-10 09:27
そうおっしゃられると、まことに恐縮です。
「そうおっしゃいますと」にしたほうが良いかと。

dongdongdongxu 发表于 2016-8-12 07:20

与太郎 发表于 2016-8-12 00:24
「そうおっしゃいますと」にしたほうが良いかと。

这里应该用被动态的吧

与太郎 发表于 2016-8-12 08:57

dongdongdongxu 发表于 2016-8-12 07:20
这里应该用被动态的吧

おっしゃられる这个用法其实是比较微妙的,不一定错,可能很多人用,但是属于不自然的用法。不用おっしゃる的话你自然会用言われる,但这里的言われる是尊敬语还是被动?另一方面,你这句话是否有使用被动语态的必要?说到底,おっしゃる有没有被动态?就我的理解是不该用被动的,改天去图书馆查一下语法字典贴出来好了。

dongdongdongxu 发表于 2016-8-12 09:41

与太郎 发表于 2016-8-12 08:57
おっしゃられる这个用法其实是比较微妙的,不一定错,可能很多人用,但是属于不自然的用法。不用おっしゃ ...

多谢多谢
页: [1]
查看完整版本: 美穗称秋山为“パンツァーはい”,翻成战车狂,精确吗?