njjwl2006 发表于 2016-6-3 14:18

卿卿雅儿 发表于 2016-6-3 11:50
国服版能切换语音吗?游戏里没找到设置

战网客户端设置里面改

莱昂内尔·梅西 发表于 2016-6-3 14:54

十六夜pad长 发表于 2016-6-3 14:10
D.VA的中配好过原版,原版有点老了,不够网红不够嗲…

DVA本来就不网红也不嗲,她是前职业星际2选手,原版配音很好表现了她胜负心重好强的气质,国服反倒是太嗲太软了,感觉从scarlett变成了夏一可,瞬间倒胃口……

sandro 发表于 2016-6-3 14:56

莱昂内尔·梅西 发表于 2016-6-3 14:54
DVA本来就不网红也不嗲,她是前职业星际2选手,原版配音很好表现了她胜负心重好强的气质,国服反倒是太嗲 ...

她现在相当于孙一峰了吧

莱昂内尔·梅西 发表于 2016-6-3 14:59

sandro 发表于 2016-6-3 14:56
她现在相当于孙一峰了吧

孙一峰比不了吧,毕竟老b们是真的打不动了,她是因为打比赛水平高被特种部队看上保家卫国去了……

rp1993 发表于 2016-6-3 15:21

所有语音都换了一遍,感觉水平相当,但是国语比较好分清敌我大招最后还是换回国语·····

无念 发表于 2016-6-3 15:40

日语听多了也能分(

百战百胜阿巴顿 发表于 2016-6-3 15:59

高达X魔王 发表于 2016-6-3 16:18

在讨论配音的话我就问一个问题,我用的原版配音,猎空闪回的时候好像说了一句最后是日语的大丈夫?那句话说的是什么

xpisces 发表于 2016-6-3 16:36

déjà vu 法语的既视感

莱昂内尔·梅西 发表于 2016-6-3 16:41

高达X魔王 发表于 2016-6-3 16:18
在讨论配音的话我就问一个问题,我用的原版配音,猎空闪回的时候好像说了一句最后是日语的大丈夫?那句话说 ...

have you got that feeling, deja vu?
法语的“即视感”

zyh144 发表于 2016-6-3 17:15

デジャヴって知ってる?

ブラッズ 发表于 2016-6-3 17:24

无念 发表于 2016-6-3 15:40
日语听多了也能分(

从内测用日语配音用到现在(为了种田大法和静御前,虽然寡妇不会用只能听队友的大招语音解馋),昨天试着换成英配,发现完全不知道有没有人在开大了……被法鸡大和76大打死过几次都不知道
可是瑞凡,我回不去啦

treexper 发表于 2016-6-3 17:38

莱昂内尔·梅西 发表于 2016-6-3 16:41
have you got that feeling, deja vu?
法语的“即视感”

老是听成大丈夫怎么办。。

leeallan0427 发表于 2016-6-3 17:48

十六夜pad长 发表于 2016-6-3 11:00
76是很美国的,普通话就好,麦克雷是德州红脖子口音,你觉得哪里比较像?民风彪悍的地方…或者说……山东 ...

在德州(山东)工作的济南人表示你敢录我就敢配……
“晌午头了!”

我来自一中 发表于 2016-6-3 17:52

Muarim 发表于 2016-6-3 19:39

实话,法鸡英培比中文强。 英培大招带感多了。

影流之主 发表于 2016-6-4 18:23

左梓喵右受兔 发表于 2016-6-4 22:19

虽然说几个大法里我最爱的还是种田 但是弟娃呢 总感觉不大搭调啊

sandro 发表于 2016-6-4 22:40

听了下日配,dva和小霉感觉不如中配,猩猩队长不错

tinytime 发表于 2016-6-5 11:43

只听得懂中英日三语……目前感觉是中文和英文的台词是同样的含义,日文台词却有大量二创。
日本游戏界还是中二病盛行。

不过确实有些台词不错,比如法鸡的“正義の雨を裁かれろ!!”比英中两语中二帅得不是一点半点。
可惜“俺は早いぜ”就蠢爆了………………
页: 1 [2]
查看完整版本: 为了听种田的dva切到日语的OW之后发现了不得了的事情。。