国服版能切换语音吗?游戏里没找到设置
战网客户端设置里面改 十六夜pad长 发表于 2016-6-3 14:10
D.VA的中配好过原版,原版有点老了,不够网红不够嗲…
DVA本来就不网红也不嗲,她是前职业星际2选手,原版配音很好表现了她胜负心重好强的气质,国服反倒是太嗲太软了,感觉从scarlett变成了夏一可,瞬间倒胃口…… 莱昂内尔·梅西 发表于 2016-6-3 14:54
DVA本来就不网红也不嗲,她是前职业星际2选手,原版配音很好表现了她胜负心重好强的气质,国服反倒是太嗲 ...
她现在相当于孙一峰了吧 sandro 发表于 2016-6-3 14:56
她现在相当于孙一峰了吧
孙一峰比不了吧,毕竟老b们是真的打不动了,她是因为打比赛水平高被特种部队看上保家卫国去了…… 所有语音都换了一遍,感觉水平相当,但是国语比较好分清敌我大招最后还是换回国语····· 日语听多了也能分(
在讨论配音的话我就问一个问题,我用的原版配音,猎空闪回的时候好像说了一句最后是日语的大丈夫?那句话说的是什么 déjà vu 法语的既视感 高达X魔王 发表于 2016-6-3 16:18
在讨论配音的话我就问一个问题,我用的原版配音,猎空闪回的时候好像说了一句最后是日语的大丈夫?那句话说 ...
have you got that feeling, deja vu?
法语的“即视感” デジャヴって知ってる? 无念 发表于 2016-6-3 15:40
日语听多了也能分(
从内测用日语配音用到现在(为了种田大法和静御前,虽然寡妇不会用只能听队友的大招语音解馋),昨天试着换成英配,发现完全不知道有没有人在开大了……被法鸡大和76大打死过几次都不知道
可是瑞凡,我回不去啦 莱昂内尔·梅西 发表于 2016-6-3 16:41
have you got that feeling, deja vu?
法语的“即视感”
老是听成大丈夫怎么办。。 十六夜pad长 发表于 2016-6-3 11:00
76是很美国的,普通话就好,麦克雷是德州红脖子口音,你觉得哪里比较像?民风彪悍的地方…或者说……山东 ...
在德州(山东)工作的济南人表示你敢录我就敢配……
“晌午头了!” 实话,法鸡英培比中文强。 英培大招带感多了。 虽然说几个大法里我最爱的还是种田 但是弟娃呢 总感觉不大搭调啊 听了下日配,dva和小霉感觉不如中配,猩猩队长不错 只听得懂中英日三语……目前感觉是中文和英文的台词是同样的含义,日文台词却有大量二创。
日本游戏界还是中二病盛行。
不过确实有些台词不错,比如法鸡的“正義の雨を裁かれろ!!”比英中两语中二帅得不是一点半点。
可惜“俺は早いぜ”就蠢爆了………………
页:
1
[2]