squall0137 发表于 2016-5-9 11:47

奥丁领域的版本选择,请教下。

我最近准备入这游戏。听说港版的翻译,女主的名字翻译的不好。现在看淘宝上,有所谓的台版,请问有区别么?买哪个中文版本的合适?

肉便器 发表于 2016-5-9 11:52

一样的

----发送自 STAGE1 App for Android.

Geminize 发表于 2016-5-9 11:57

巴别塔 发表于 2016-5-9 11:58

关德琳挺好的啊 www

偶滴小乔 发表于 2016-5-9 12:05

台版就是封面正面比港版多个年龄分级,背后有价格的价格改成新台币

losm 发表于 2016-5-9 12:08

其实看惯了也没什么,其他翻译得都挺好

----发送自 STAGE1 App for Android.

BirDIE 发表于 2016-5-9 12:12

我挺喜欢关德琳的

zhouaa 发表于 2016-5-9 12:50

一秒瓦尔基里变村姑

GMJ 发表于 2016-5-9 13:15

或者你可以等等看,说不定几年后就有个翻译和你口味的简体国行版

hypnossz86 发表于 2016-5-9 13:48

oyss1225 发表于 2016-5-9 14:17

CUEL 发表于 2016-5-9 14:35

港版除了名字翻译有待商榷,其它翻译都不错的
何况你非要玩中文的话,也只有唯一一个版本可选

Yui_hirasawa 发表于 2016-5-9 14:42

现在有可选翻译用法的只有3部高达游戏吧 港式和台式

悲叹的夜想曲 发表于 2016-5-9 16:49

fruoyu0127 发表于 2016-5-9 17:21

翻译的蛮好的

shimotsuki14 发表于 2016-5-9 17:35

关德琳习惯了也能忍……

悲叹的夜想曲 发表于 2016-5-9 17:57

byisme008 发表于 2016-5-9 18:49

tidus_zl 发表于 2016-5-9 19:22

搭车问问,特典画册到底怎么样?值得加钱买吗???

__Liana__ 发表于 2016-5-9 19:34

葛温德琳翻译成了关德琳
别的地方都还好,没有词不达意的情况,一些日语语气词和敬语什么的我也不是很懂,不过结合画面和语境还是挺有感觉的,并不是机翻水平

Geminize 发表于 2016-5-9 19:45

Chitine 发表于 2016-5-9 20:02

引用第18楼tidus_zl于2016-05-09 19:22发表的:
搭车问问,特典画册到底怎么样?值得加钱买吗???

@tidus_zl
网上不是有扫图吗,看看就知道了

----发送自 STAGE1 App for Android.
页: [1]
查看完整版本: 奥丁领域的版本选择,请教下。