squall0137
发表于 2016-5-9 11:47
奥丁领域的版本选择,请教下。
我最近准备入这游戏。听说港版的翻译,女主的名字翻译的不好。现在看淘宝上,有所谓的台版,请问有区别么?买哪个中文版本的合适?
肉便器
发表于 2016-5-9 11:52
一样的
----发送自 STAGE1 App for Android.
Geminize
发表于 2016-5-9 11:57
巴别塔
发表于 2016-5-9 11:58
关德琳挺好的啊 www
偶滴小乔
发表于 2016-5-9 12:05
台版就是封面正面比港版多个年龄分级,背后有价格的价格改成新台币
losm
发表于 2016-5-9 12:08
其实看惯了也没什么,其他翻译得都挺好
----发送自 STAGE1 App for Android.
BirDIE
发表于 2016-5-9 12:12
我挺喜欢关德琳的
zhouaa
发表于 2016-5-9 12:50
一秒瓦尔基里变村姑
GMJ
发表于 2016-5-9 13:15
或者你可以等等看,说不定几年后就有个翻译和你口味的简体国行版
hypnossz86
发表于 2016-5-9 13:48
oyss1225
发表于 2016-5-9 14:17
CUEL
发表于 2016-5-9 14:35
港版除了名字翻译有待商榷,其它翻译都不错的
何况你非要玩中文的话,也只有唯一一个版本可选
Yui_hirasawa
发表于 2016-5-9 14:42
现在有可选翻译用法的只有3部高达游戏吧 港式和台式
悲叹的夜想曲
发表于 2016-5-9 16:49
fruoyu0127
发表于 2016-5-9 17:21
翻译的蛮好的
shimotsuki14
发表于 2016-5-9 17:35
关德琳习惯了也能忍……
悲叹的夜想曲
发表于 2016-5-9 17:57
byisme008
发表于 2016-5-9 18:49
tidus_zl
发表于 2016-5-9 19:22
搭车问问,特典画册到底怎么样?值得加钱买吗???
__Liana__
发表于 2016-5-9 19:34
葛温德琳翻译成了关德琳
别的地方都还好,没有词不达意的情况,一些日语语气词和敬语什么的我也不是很懂,不过结合画面和语境还是挺有感觉的,并不是机翻水平
Geminize
发表于 2016-5-9 19:45
Chitine
发表于 2016-5-9 20:02
引用第18楼tidus_zl于2016-05-09 19:22发表的:
搭车问问,特典画册到底怎么样?值得加钱买吗???
@tidus_zl
网上不是有扫图吗,看看就知道了
----发送自 STAGE1 App for Android.
页:
[1]