月夜凝雪
发表于 2016-2-25 21:19
bfogda
发表于 2016-2-25 21:23
这种自嗨字幕 不看也罢
人不言
发表于 2016-2-25 21:25
小柁Todd
发表于 2016-2-25 21:27
加网络用语的字幕组觉得很蠢,自我添加内容的字幕组因为听不懂所以不知道。
xtwx1716
发表于 2016-2-25 21:29
qhlixpfh
发表于 2016-2-25 21:31
改了基本不影响原意的无所谓 强行玩梗的是sb
月夜凝雪
发表于 2016-2-25 22:21
wfay
发表于 2016-2-25 22:31
过去没有现在这种环境背景,译者听不懂脑补一下的情况不少,理解体谅一下吧= =
月夜凝雪
发表于 2016-2-25 22:35
无尽的牙刷
发表于 2016-2-25 22:44
月夜凝雪 发表于 2016-2-25 22:21
例如秀逗第一话4:00左右字幕是“你把我們整得那麼淒慘 還讓我們從此一蹶不振 我一定要把你碎屍萬段”,只有 ...
第一句那么翻很好,没问题。
第二句我去听了下也没听出来,就不评论了。
灼眼艾莉亚
发表于 2016-2-25 22:49
蠢,缺乏对文本最基本的尊重。
页:
[1]