月夜凝雪 发表于 2016-2-25 21:19

bfogda 发表于 2016-2-25 21:23

这种自嗨字幕 不看也罢

人不言 发表于 2016-2-25 21:25

小柁Todd 发表于 2016-2-25 21:27

加网络用语的字幕组觉得很蠢,自我添加内容的字幕组因为听不懂所以不知道。

xtwx1716 发表于 2016-2-25 21:29

qhlixpfh 发表于 2016-2-25 21:31

改了基本不影响原意的无所谓 强行玩梗的是sb

月夜凝雪 发表于 2016-2-25 22:21

wfay 发表于 2016-2-25 22:31

过去没有现在这种环境背景,译者听不懂脑补一下的情况不少,理解体谅一下吧= =

月夜凝雪 发表于 2016-2-25 22:35

无尽的牙刷 发表于 2016-2-25 22:44

月夜凝雪 发表于 2016-2-25 22:21
例如秀逗第一话4:00左右字幕是“你把我們整得那麼淒慘 還讓我們從此一蹶不振 我一定要把你碎屍萬段”,只有 ...

第一句那么翻很好,没问题。
第二句我去听了下也没听出来,就不评论了。

灼眼艾莉亚 发表于 2016-2-25 22:49

蠢,缺乏对文本最基本的尊重。
页: [1]
查看完整版本: 大家对于那些添加创作的字幕怎么看?