请教关于假名和罗马字的问题…
最近玩海王星系列…我在简称的时候都是写【ネプ】->【nepu】,但是看到其他人发帖很多都是【ネプ】->【nep】…请问哪种用法才是正确的呢? 这不很简单吗,nep不是日语罗马字 kubikiri 发表于 2016-2-7 13:14这不很简单吗,nep不是日语罗马字
多谢~这么说来的话,至少理论上我还是没写错的… 应该类似这种
相机 英文 Camera,日本就变成 カメラ,但是如果按照读音写罗马字就是 kamera BoomerCE 发表于 2016-2-7 13:23
多谢~这么说来的话,至少理论上我还是没写错的…
看了下nep的全名好像是Neptunia?这样的话nep就是这个名字的英文简写/昵称嘛,和日文假名/罗马字应该不冲突的 kubikiri 发表于 2016-2-7 13:29
看了下nep的全名好像是Neptunia?这样的话nep就是这个名字的英文简写/昵称嘛,和日文假名/罗马字应该不冲 ...
这个实际上复杂了,
日语原版是【超次元ゲイム ネプテューヌ】,主角名字是【ネプテューヌ】,简称【ネプ】
美版是【Hyperdimension Neptunia】,主角名字是【Neptune】
嗯,我猜这两个写法换着用是没问题的~ yin8086 发表于 2016-2-7 13:24
应该类似这种
相机 英文 Camera,日本就变成 カメラ,但是如果按照读音写罗马字就是 kamera ...
不过…这个具体的问题是,主帖提到的这个是特定的 ACG 作品里的,然后我的理解又不够深刻,所以不知道这个特定的爱好者群体里有没有什么规定的写法… BoomerCE 发表于 2016-2-7 13:33
这个实际上复杂了,
日语原版是【超次元ゲイム ネプテューヌ】,主角名字是【ネプテューヌ】,简称【ネプ ...
我觉得你喜欢把简单问题复杂化…… kubikiri 发表于 2016-2-7 13:41
我觉得你喜欢把简单问题复杂化……
其实我是生怕一不小心触碰到别人的雷点…你肯定知道,有的作品的某些爱好者很强调纯洁性(?),所以我只好给考证清楚… 胚芽
embryo
enburiwo
エンブリヲ BoomerCE 发表于 2016-2-7 13:55
其实我是生怕一不小心触碰到别人的雷点…你肯定知道,有的作品的某些爱好者很强调纯洁性(?),所以我只 ...
你这么一说我就心里没底了 我印象里一般都是打ネプ,嫌假名麻烦就直接nep,似乎没见过nepu这种写法的 回到主题,一般都是nep的简称 就我的习惯,英化的话外来语一般会写回相应英语,不会直接写成日语罗马音 kubikiri 发表于 2016-2-7 14:18
你这么一说我就心里没底了
你的下面两个回复就解答了这个问题… f.w. 发表于 2016-2-7 14:20
我印象里一般都是打ネプ,嫌假名麻烦就直接nep,似乎没见过nepu这种写法的
多谢解答…正是因为我原来从来没玩过所以根本不知道… sjstephen 发表于 2016-2-7 14:24
回到主题,一般都是nep的简称
明白~多谢 macos 发表于 2016-2-7 13:36
は和へ做助词时罗马字是否要变
应该是照写HE HA 凭印象没去查过
页:
[1]