ariamoon 发表于 2015-11-29 16:18

steam上的falcom社和海王星女武神有中文/日文补丁吗

想耍伊苏起源,虽然有以前的正版不过没光驱了……steam还打折,不过日式游戏英文化个人不喜,有能用的汉化或者日文补丁么

----发送自 ONEPLUS A0001,Android 4.3

828a92393b68adc 发表于 2015-11-29 16:22

陈永仁 发表于 2015-11-29 16:32

海王星1有汉化 去 steamcn 其他不知道

——发送自S1 Pluto

lovehinalove 发表于 2015-11-29 16:35

起源有中文化补丁,不过有bug,某些成就不能解锁

adol.christin 发表于 2015-11-29 16:38

我唯一不喜欢YS起源的一点就是主人公怎么话那么多,鼠标手柄按着都累,就不能少说两句么

Yeaha123 发表于 2015-11-29 16:51

本帖最后由 Yeaha123 于 2015-11-29 17:02 编辑

战场女武神日化,你要先下个ps3日版,取出data.cvm文件,然后用工具解包,取出某些文件覆盖steam的对应文件,超麻烦的,不如直接下扑家汉化补丁

kane12 发表于 2015-11-29 17:00

otakun 发表于 2015-11-29 20:37

adol.christin 发表于 2015-11-29 16:38
我唯一不喜欢YS起源的一点就是主人公怎么话那么多,鼠标手柄按着都累,就不能少说两句么 ...

毕竟不是每个人都能像阁下一样一句台词都不说就泡到真-女神

姬轩辕 发表于 2015-11-29 23:18

其实我想说ps3的游戏就去玩不死鸟的pc版吧,

treexper 发表于 2015-11-29 23:26

女武神有日语配音,但菜单字幕是英文的。

suzumiya123 发表于 2015-11-29 23:34

海王星那翻译质量……我觉得你还是看英文算了
    —— from S1 Nyan (NOKIA Lumia 1520)

卿卿雅儿 发表于 2015-11-30 00:00

海王星倒是很便宜,但DLC太多了,那些DLC都是干什么的?价值多大?

雪城穗乃香 发表于 2015-11-30 00:12

海王星的英文翻译质量意外的高,英文配音演员的资历更是和海王星日版声优同级别甚至一部分还更高。
直接玩英文版并不会有多大问题,除非你有日语洁癖

風祭みやび 发表于 2015-11-30 00:17

雪城穗乃香 发表于 2015-11-30 00:12
海王星的英文翻译质量意外的高,英文配音演员的资历更是和海王星日版声优同级别甚至一部分还更高。
直接玩 ...
CV厨表示不服!

至于翻译质量,日语有日语的梗,英语有英语的梗。

日语补丁 记得贴吧有教程

序曲 发表于 2015-11-30 00:18

http://bbs.saraba1st.com/2b/thread-1172351-1-1.html
包括字幕

huihengchen 发表于 2015-11-30 01:18

adol.christin 发表于 2015-11-29 16:38
我唯一不喜欢YS起源的一点就是主人公怎么话那么多,鼠标手柄按着都累,就不能少说两句么 ...

你好意思抱怨别人话多?

Elevation 发表于 2015-11-30 08:27

kane12 发表于 2015-11-29 17:00
空之轨迹 FC 的STEAM版汉化补丁
http://tieba.baidu.com/p/4183401901

马克,这次是完善可用了吗?

yuuu 发表于 2015-11-30 09:22

一直想要格兰蒂亚2的日语补丁,似乎没人做

----发送自 Sony C6833,Android 5.1.1

fljsky 发表于 2015-11-30 10:03

huihengchen 发表于 2015-11-30 01:18
你好意思抱怨别人话多?

这位是最有资格的吧...

Yeaha123 发表于 2015-11-30 10:40

有妖精剑士F的日语化补丁吗?

天知道 发表于 2015-11-30 10:53

Elevation 发表于 2015-11-30 08:27
马克,这次是完善可用了吗?

基本上算是98%完善,里面有一些乱码,另外图片类(如手册介绍魔法部分),魔兽手册类均无汉化。

完全可用,似乎成就照样跳。

和谐圣光 发表于 2015-11-30 10:56

treexper 发表于 2015-11-29 23:26
女武神有日语配音,但菜单字幕是英文的。

有仆家汉化的,主机板也是仆家汉化

和谐圣光 发表于 2015-11-30 10:57

suzumiya123 发表于 2015-11-29 23:34
海王星那翻译质量……我觉得你还是看英文算了
    —— from S1 Nyan (NOKIA Lumia 1520) ...

1代好像有基于日版的汉化,不过2貌似是基于英文版的汉化,只能凑合着玩了

Bernoulli 发表于 2015-11-30 10:57

和谐圣光 发表于 2015-11-30 11:00

雪城穗乃香 发表于 2015-11-30 00:12
海王星的英文翻译质量意外的高,英文配音演员的资历更是和海王星日版声优同级别甚至一部分还更高。
直接玩 ...

但是我觉得英文配音没有原版的带感啊,比如战场的女武神和海王星RB系列,就是普通的说话,感觉差别就像是RWBY和日漫的配音,

卿卿雅儿 发表于 2015-11-30 11:01

和谐圣光 发表于 2015-11-30 10:57
1代好像有基于日版的汉化,不过2貌似是基于英文版的汉化,只能凑合着玩了 ...

这游戏我觉得提示偏少啊,2代我玩到做飞空艇追杂鱼先生那里,车站的人要我收集三个零件修好飞空艇。
对话完了以后我忘了要哪三个零件,也没地方提示我。更不知道到哪去找这三个零件,直接卡关了。是打开的姿势不对么?

baka9 发表于 2015-11-30 11:04

问个问题,海王星需要买DLC吗?还是直接本体就行?

brianked 发表于 2015-11-30 11:12

雪城穗乃香 发表于 2015-11-30 00:12
海王星的英文翻译质量意外的高,英文配音演员的资历更是和海王星日版声优同级别甚至一部分还更高。
直接玩 ...

英语全是卷着舌挑高了音在读,原文很多语气全部没有了听起来全像是在讥讽
资历高又如何,听不了几句全身都起疙瘩。说句话就不能好好说么,不知道这是不是文本标注的锅,反正我觉得这么读肯定有问题

雪城穗乃香 发表于 2015-12-1 13:33

brianked 发表于 2015-11-30 11:12
英语全是卷着舌挑高了音在读,原文很多语气全部没有了听起来全像是在讥讽
资历高又如何,听不了几句全身 ...

这就是萌豚腔,说得好像日语没那么读一样。香菜一说话就跳的海王星玩家不在少数

dllplayer 发表于 2015-12-1 16:35

Yeaha123 发表于 2015-11-29 16:51
战场女武神日化,你要先下个ps3日版,取出data.cvm文件,然后用工具解包,取出某些文件覆盖steam的对应文件 ...

所以海王星没有完美日化的原因就是PSV没破?
页: [1]
查看完整版本: steam上的falcom社和海王星女武神有中文/日文补丁吗