发现美国引进版的《美战 Crystal》改名叫《水兵月 Crystal》了
在美国偶尔看到的,正式引进版把“美少女战士”几个字直接给去了…最开始是翻译成“Pretty Soldier Sailor Moon”的这样一来,感觉水兵月是绝对不可动摇的 C 位,其他都是洗脚婢… 本身水兵月就是C吧 感觉一直都是sailor moon,op也是sailor moon 这标题和美版Q娃一个风格了 月夜凝雪 发表于 1 小时前static/image/common/back.gif
这标题和美版Q娃一个风格了
美版q娃不是改叫glitter force了吗?
——发送自S1 Pluto 楼主才知道啊 惊,S1居然还有没去过亿恒泰的纯洁孩子 单叫sailor moon才是正确叫法,国内这样单叫美少女战士没跟sailor moon是不对的。 月野兔本来就是绝对的主角。 国内单叫美战是因为标题那里这几个是汉字吧23333
不少作品都这样的,汉字+假名为标题的作品国内全部叫汉字的,而日本那边一般都叫假名 月华刹那 发表于 2015-11-24 21:32
国内单叫美战是因为标题那里这几个是汉字吧23333
不少作品都这样的,汉字+假名为标题的作品国内全部叫汉字 ...
让我想起了攻壳机动队,op里都出现全汉字的名字了,就不用看字幕组的各种不统一翻译了…………典型代表就是天降之物的剧场版计时女神的悲伤,他女马光见过的翻译就有五种,没见过的还不知道有多少呢………… 月华刹那 发表于 2015-11-24 21:32
国内单叫美战是因为标题那里这几个是汉字吧23333
不少作品都这样的,汉字+假名为标题的作品国内全部叫汉字 ...
让我想起了攻壳机动队,op里都出现全汉字的名字了,就不用看字幕组的各种不统一翻译了…………典型代表就是天降之物的剧场版计时女神的悲伤,他女马光见过的翻译就有五种,没见过的还不知道有多少呢………… 其他帖子是什么情况不是很清楚…但是这也被分类成美漫了?? 日文原名也是美少女战士是副标, Sailor Moon是主标啊。
页:
[1]