米勒的声音总是有点急促,感情更多
山猫则是很少有感情起伏
其实我感觉英语很不错了
尤其修伊,非常彻底的没有任何违和感,声如其人,胆小懦弱 Geminize 发表于 2015-10-26 21:48
不是大冢明夫的Snake我不认
这作反正没SNAKE啥事
而且SNAKE英文版配音也不错的 Geminize 发表于 2015-10-26 21:48
不是大冢明夫的Snake我不认
这作反正没SNAKE啥事
而且SNAKE英文版配音也不错的 这次snake又没说几句话 这次英文感觉还不错的,除了一开始是分不太出山猫和KAZ 反正这作SANKE没几句话 除去录音带 好像不到15句
组长的吐槽基本没有 毕竟被人削了胳膊腿 前作欢乐的米勒已经不复存在了 无线电互动除了主线有那么几段 剩下也都是重复的 队友不是哑巴就是动物 唯一一个会说两句人话的还是个萝卜
我好怀念当年米勒跟boss在桑拿房里看下体/SM和摔角的那段录音
话说现在MGO啥样 四公主中文版会直接开MGO么 什么时候HD合集上PS4 PS3不想开机了 oz01 发表于 2015-10-26 22:01
英文最大的问题就是山猫和米勒的声音需要适应一段时间才能区分
米勒的声音总是有点急促,感情更多
山猫则是 ...
+1
在无线电里说话的时候更不好区分
阿尔法瑞斯 发表于 2015-10-27 08:37
本作的主题是集体黑化,除了山猫、ZERO和熊孩子(本身就够黑了,没法再黑)。 ...
至少静静是越来越白的 A9论坛里当初官方中文三张试验截图放出的时候,我说文字似乎是从英文剧本来的。结果被下面一顿乱喷,这次我啥都不说了
虽然仍然动不动就有个日本式的装逼动作,平均每5段演出就出一次,英文就英文了。大不了从文字分辨是谁在说话。 heeroyuy 发表于 2015-10-27 14:20
A9论坛里当初官方中文三张试验截图放出的时候,我说文字似乎是从英文剧本来的。结果被下面一顿乱喷,这次我 ...
口型都是按英文走 heeroyuy 发表于 2015-10-27 14:20
A9论坛里当初官方中文三张试验截图放出的时候,我说文字似乎是从英文剧本来的。结果被下面一顿乱喷,这次我 ...
但是早先就说过台词是照着日文版翻译的,而且那几张截图应该看得出来是这样的吧? dark_saber 发表于 2015-10-27 15:07
但是早先就说过台词是照着日文版翻译的,而且那几张截图应该看得出来是这样的吧? ...
而且那几张截图应该看得出来是这样的吧?
我记得截图里“恶鬼”这个文字上方还打上了英文标记“demon” heeroyuy 发表于 2015-10-27 15:14
而且那几张截图应该看得出来是这样的吧?
我记得截图里“恶鬼”这个文字上方还打上了英文标记“demon” ...
对啊,这就是日文里面常见的用法啊,写作恶鬼读作demon…… 我记得一个月前我也发帖说过这个事,结果被喷了 然后入了英语语音玩着等日语中文的我傻了 dark_saber 发表于 2015-10-27 15:50
对啊,这就是日文里面常见的用法啊,写作恶鬼读作demon……
日文里,恶鬼不是用ONI更贴切么? heeroyuy 发表于 2015-10-27 17:15
日文里,恶鬼不是用ONI更贴切么?
所以才会在上面标demon啊,我上面不是说了吗,写作恶鬼读作demon,如果是按照英文翻的话不是直接翻译成恶魔就好了么?根本不会用到东方感比较强的恶鬼啊。日文里面这种表达方式很多的…… 卖哥 发表于 2015-10-26 21:36
这一代用日文语音的话,结合剧情观感真有点怪怪的……
然而剧本是日语写的,英文永远都不过是2次贩子的产物。还记得血源英文版的三分之一脐带,简直笑哭了
— from Sony D6503, Android 5.1.1
页:
[1]